Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল কলম আয়াত ৪৬

Qur'an Surah Al-Qalam Verse 46

আল কলম [৬৮]: ৪৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

اَمْ تَسْـَٔلُهُمْ اَجْرًا فَهُمْ مِّنْ مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُوْنَۚ (القلم : ٦٨)

am
أَمْ
Or
কি
tasaluhum
تَسْـَٔلُهُمْ
you ask them
তাদের কাছে তুমি চাচ্ছ
ajran
أَجْرًا
a payment
কোন পারিশ্রমিক
fahum
فَهُم
so they
অতএব তারা
min
مِّن
from
থেকে
maghramin
مَّغْرَمٍ
(the) debt
জরিমানা
muth'qalūna
مُّثْقَلُونَ
(are) burdened?
বোঝাগ্রস্থ

Transliteration:

Am tas'aluhum ajran fahum mim maghramim musqaloon (QS. al-Q̈alam:46)

English Sahih International:

Or do you ask of them a payment, so they are by debt burdened down? (QS. Al-Qalam, Ayah ৪৬)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তুমি কি তাদের কাছে কোন পারিশ্রমিক চাচ্ছ যে, দেনার দায়ভার বহন করা তাদের জন্য কঠিন হয়ে পড়েছে? (আল কলম, আয়াত ৪৬)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তুমি কি তাদের নিকট পারিশ্রমিক চাচ্ছ যে, তারা একে একটি দুর্বহ দন্ড মনে করবে? [১]

[১] এখানে সম্বোধন নবী (সাঃ)-কে করা হয়েছে, কিন্তু ধমক তাদেরকে দেওয়া হয়েছে, যারা তাঁর প্রতি ঈমান আনেনি।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আপনি কি তাদের কাছে পারিশ্রমিক চাচ্ছেন যে, তা তাদের কাছে দুর্বহ দণ্ড মনে হয় ?

Tafsir Bayaan Foundation

তুমি কি তাদের কাছে পারিশ্রমিক চাচ্ছ? ফলে তারা ঋণের কারণে ভারাক্রান্ত হয়ে পড়ছে।

Muhiuddin Khan

আপনি কি তাদের কাছে পারিশ্রমিক চান? ফলে তাদের উপর জরিমানার বোঝা পড়ছে?

Zohurul Hoque

অথবা তুমি কি তাদের থেকে কোনো পারিশ্রমিক চাইছ যার ফলে তারা ধারকর্জ করে ভারাক্রান্ত হয়ে গেছে?