কুরআন মজীদ সূরা আল কলম আয়াত ৪৬
Qur'an Surah Al-Qalam Verse 46
আল কলম [৬৮]: ৪৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اَمْ تَسْـَٔلُهُمْ اَجْرًا فَهُمْ مِّنْ مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُوْنَۚ (القلم : ٦٨)
- am
- أَمْ
- Or
- কি
- tasaluhum
- تَسْـَٔلُهُمْ
- you ask them
- তাদের কাছে তুমি চাচ্ছ
- ajran
- أَجْرًا
- a payment
- কোন পারিশ্রমিক
- fahum
- فَهُم
- so they
- অতএব তারা
- min
- مِّن
- from
- থেকে
- maghramin
- مَّغْرَمٍ
- (the) debt
- জরিমানা
- muth'qalūna
- مُّثْقَلُونَ
- (are) burdened?
- বোঝাগ্রস্থ
Transliteration:
Am tas'aluhum ajran fahum mim maghramim musqaloon(QS. al-Q̈alam:46)
English Sahih International:
Or do you ask of them a payment, so they are by debt burdened down? (QS. Al-Qalam, Ayah ৪৬)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তুমি কি তাদের কাছে কোন পারিশ্রমিক চাচ্ছ যে, দেনার দায়ভার বহন করা তাদের জন্য কঠিন হয়ে পড়েছে? (আল কলম, আয়াত ৪৬)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তুমি কি তাদের নিকট পারিশ্রমিক চাচ্ছ যে, তারা একে একটি দুর্বহ দন্ড মনে করবে? [১]
[১] এখানে সম্বোধন নবী (সাঃ)-কে করা হয়েছে, কিন্তু ধমক তাদেরকে দেওয়া হয়েছে, যারা তাঁর প্রতি ঈমান আনেনি।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আপনি কি তাদের কাছে পারিশ্রমিক চাচ্ছেন যে, তা তাদের কাছে দুর্বহ দণ্ড মনে হয় ?
Tafsir Bayaan Foundation
তুমি কি তাদের কাছে পারিশ্রমিক চাচ্ছ? ফলে তারা ঋণের কারণে ভারাক্রান্ত হয়ে পড়ছে।
Muhiuddin Khan
আপনি কি তাদের কাছে পারিশ্রমিক চান? ফলে তাদের উপর জরিমানার বোঝা পড়ছে?
Zohurul Hoque
অথবা তুমি কি তাদের থেকে কোনো পারিশ্রমিক চাইছ যার ফলে তারা ধারকর্জ করে ভারাক্রান্ত হয়ে গেছে?