Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল কলম আয়াত ৩৫

Qur'an Surah Al-Qalam Verse 35

আল কলম [৬৮]: ৩৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

اَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِيْنَ كَالْمُجْرِمِيْنَۗ (القلم : ٦٨)

afanajʿalu
أَفَنَجْعَلُ
Then will We treat
অতএব আমরা কি বানাব
l-mus'limīna
ٱلْمُسْلِمِينَ
the Muslims
আত্মসমর্পণ কারীদের
kal-muj'rimīna
كَٱلْمُجْرِمِينَ
like the criminals?
যেমন অপরাধকারীদের

Transliteration:

Afanaj'alul muslimeena kalmujrimeen (QS. al-Q̈alam:35)

English Sahih International:

Then will We treat the Muslims like the criminals? (QS. Al-Qalam, Ayah ৩৫)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি কি আত্মসমর্পণকারীদেরকে অপরাধীদের মত গণ্য করব? (আল কলম, আয়াত ৩৫)

Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি কি আত্মসমর্পণকারী (মুসলিম)দেরকে অপরাধীদের মত গণ্য করব?[১]

[১] মক্কার মুশরিকরা বলত যে, যদি কিয়ামত হয়, তাহলে সেখানেও আমরা মুসলিমদের থেকে উত্তম অবস্থায় থাকব। যেমন, দুনিয়াতে আমরা মুসলিমদের চেয়ে বেশী সমৃদ্ধি ও স্বাচ্ছন্দ্যে আছি। আল্লাহ তাআলা তাদের উত্তরে বললেন, এটা কিভাবে সম্ভব হতে পারে যে, আমি মুসলিমদের অর্থাৎ আমার আনুগত্যশীলদেরকে পাপিষ্ঠদের, অর্থাৎ আমার অবাধ্যজনদের মত গণ্য করব? অর্থাৎ, এটা কোন দিন হতে পারে না যে, আল্লাহ তাআলা ন্যায়পরায়ণতা ও সুবিচারের বিপরীত করে উভয়কে এক সমান গণ্য করবেন।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

তবে কি আমরা মুসলিমদেরকে (অনুগতদেরকে) অপরাধীদের সমান গণ্য করব ?

Tafsir Bayaan Foundation

তবে কি আমি মুসলিমদেরকে (অনুগতদেরকে) অবাধ্যদের মতই গণ্য করব?

Muhiuddin Khan

আমি কি আজ্ঞাবহদেরকে অপরাধীদের ন্যায় গণ্য করব?

Zohurul Hoque

কী, আমরা কি তবে মুসলিমদের বানাব অপরাধীদের মতো?