Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল কলম আয়াত ৩৩

Qur'an Surah Al-Qalam Verse 33

আল কলম [৬৮]: ৩৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

كَذٰلِكَ الْعَذَابُۗ وَلَعَذَابُ الْاٰخِرَةِ اَكْبَرُۘ لَوْ كَانُوْا يَعْلَمُوْنَ ࣖ (القلم : ٦٨)

kadhālika
كَذَٰلِكَ
Such
এমনই
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُۖ
(is) the punishment
আযাব
walaʿadhābu
وَلَعَذَابُ
And surely the punishment
এবং আযাব অবশ্যই
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
(of) the Hereafter
আখিরাতের
akbaru
أَكْبَرُۚ
(is) greater
অনেক বড়
law
لَوْ
if
যদি
kānū
كَانُوا۟
they
তারা
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
জানত

Transliteration:

Kazaalikal azaab, wa la'azaabul aakhirati akbar; law kaanoo ya'lamoon (QS. al-Q̈alam:33)

English Sahih International:

Such is the punishment [of this world]. And the punishment of the Hereafter is greater, if they only knew. (QS. Al-Qalam, Ayah ৩৩)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

‘আযাব এ রকমই হয়ে থাকে। আর আখিরাতের ‘আযাব তো সবচেয়ে কঠিন। যদি তারা জানত! (আল কলম, আয়াত ৩৩)

Tafsir Ahsanul Bayaan

শাস্তি এরূপই হয়ে থাকে।[১] আর পরকালের শাস্তি কঠিনতর; যদি তারা জানত। [২]

[১] অর্থাৎ, আল্লাহর আদেশের যারা বিরোধিতা করে এবং আল্লাহ প্রদত্ত মাল ব্যয় করার ব্যাপারে কৃপণতা করে, তাদেরকে আমি এইভাবেই শাস্তি দিয়ে থাকি। (যদি আমার ইচ্ছা হয় তাহলে।)

[২] কিন্তু বড় অনুতাপের বিষয় যে, তারা এই বাস্তবিকতাকে বুঝে না, যার কারণে কোন পরোয়াও করে না।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

শাস্তি এরূপই হয়ে থাকে এবং আখিরাতের শাস্তি কঠিনতর। যদি তারা জানত [১] !

[১] মক্কাবাসীদের ওপর দুর্ভিক্ষরূপী আযাবের সংক্ষিপ্ত এবং উদ্যান মালিকদের ক্ষেত জ্বলে যাওয়ার বিস্তারিত বর্ণনার পর সাধারণ বিধি বর্ণনা করা হয়েছে যে, যখন আল্লাহ্র আযাব আসে, তখন এভাবেই আসে। দুনিয়ার এই আযাব আসার পরও তাদের আখেরাতের আযাব দূর হয়ে যায় না; বরং আখেরাতের আযাব ভিন্ন এবং তদপেক্ষা কঠোর হয়ে থাকে। [দেখুন-কুরতুবী]

Tafsir Bayaan Foundation

এভাবেই হয় আযাব। আর পরকালের আযাব অবশ্যই আরো বড়, যদি তারা জানত।

Muhiuddin Khan

শাস্তি এভাবেই আসে এবং পরকালের শাস্তি আরও গুরুতর; যদি তারা জানত!

Zohurul Hoque

এমনটাই শাস্তি হয়ে থাকে। আর পরকালের শাস্তি তো আরো বিরাট, -- যদি তারা জানতো!