কুরআন মজীদ সূরা আল কলম আয়াত ৩২
Qur'an Surah Al-Qalam Verse 32
আল কলম [৬৮]: ৩২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
عَسٰى رَبُّنَآ اَنْ يُّبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَآ اِنَّآ اِلٰى رَبِّنَا رَاغِبُوْنَ (القلم : ٦٨)
- ʿasā
- عَسَىٰ
- Perhaps
- সম্ভবত
- rabbunā
- رَبُّنَآ
- our Lord
- আমাদের রব
- an
- أَن
- [that]
- দেবেন
- yub'dilanā
- يُبْدِلَنَا
- will substitute for us
- আমাদের বদলে
- khayran
- خَيْرًا
- a better
- উত্তম
- min'hā
- مِّنْهَآ
- than it
- তা হতেও
- innā
- إِنَّآ
- Indeed we
- আমরা নিশ্চত
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- দিকে
- rabbinā
- رَبِّنَا
- our Lord
- আমাদের রবের
- rāghibūna
- رَٰغِبُونَ
- turn devoutly"
- অভিমুখী হলাম"
Transliteration:
'Asaa rabbunaaa any yubdilanaa khairam minhaaa innaaa ilaa rabbinaa raaghiboon(QS. al-Q̈alam:32)
English Sahih International:
Perhaps our Lord will substitute for us [one] better than it. Indeed, we are toward our Lord desirous." (QS. Al-Qalam, Ayah ৩২)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
সম্ভবতঃ আমাদের প্রতিপালক এর পরিবর্তে আমাদেরকে উত্তম (বাগান) দিবেন, আমরা আমাদের প্রতিপালকের অভিমুখী হলাম।’ (আল কলম, আয়াত ৩২)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আমরা আশা রাখি যে, আমাদের প্রতিপালক এর পরিবর্তে আমাদেরকে উৎকৃষ্ট বাগান দেবেন; আমরা আমাদের প্রতিপালকের অভিমুখী হলাম।’ [১]
[১] বলা হয় যে, তারা আপোসে অঙ্গীকারবদ্ধ হল যে, আল্লাহ যদি পুনরায় আমাদেরকে মাল-ধন দান করেন, তাহলে আমরা পিতার মতই তা হতে গরীবদের অধিকার আদায় করব। আর এই জন্যই তারা লজ্জিত হয়ে তওবা করে প্রতিপালকের নিকট আশার কথাও ব্যক্ত করল।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
সম্ভবতঃ আমাদের রব এ থেকে উৎকৃষ্টতর বিনিময় দেবেন; নিশ্চয় আমরা আমাদের রবের অভিমুখী হলাম।’
Tafsir Bayaan Foundation
সম্ভবতঃ আমাদের রব আমাদেরকে এর চেয়েও উৎকৃষ্টতর বিনিময় দেবেন। অবশ্যই আমরা আমাদের রবের প্রতি আগ্রহী।
Muhiuddin Khan
সম্ভবতঃ আমাদের পালনকর্তা পরিবর্তে এর চাইতে উত্তম বাগান আমাদেরকে দিবেন। আমরা আমাদের পালনকর্তার কাছে আশাবাদী।
Zohurul Hoque
''হতে পারে আমাদের প্রভু আমাদের জন্য এর চেয়েও ভাল কিছু বদলে দেবেন, নিশ্চয় আমাদের প্রভুর কাছেই আমরা সানুনয় প্রার্থনা করছি।’’