Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল কলম আয়াত ২৯

Qur'an Surah Al-Qalam Verse 29

আল কলম [৬৮]: ২৯ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

قَالُوْا سُبْحٰنَ رَبِّنَآ اِنَّا كُنَّا ظٰلِمِيْنَ (القلم : ٦٨)

qālū
قَالُوا۟
They said
তারা বললো
sub'ḥāna
سُبْحَٰنَ
"Glory be
"পবিত্র
rabbinā
رَبِّنَآ
(to) our Lord!
আমাদের রব
innā
إِنَّا
Indeed we
নিশ্চিত
kunnā
كُنَّا
[we] were
(আমরা)ছিলাম
ẓālimīna
ظَٰلِمِينَ
wrongdoers"
যালেম"

Transliteration:

Qaaloo subhaana rabbinaaa innaa kunnaa zaalimeen (QS. al-Q̈alam:29)

English Sahih International:

They said, "Exalted is our Lord! Indeed, we were wrongdoers." (QS. Al-Qalam, Ayah ২৯)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা বলল, ‘আমরা আমাদের প্রতিপালকের পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করছি, আমরা সীমালঙ্ঘনকারীই ছিলাম।’ (আল কলম, আয়াত ২৯)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা বলল, ‘আমরা আমাদের প্রতিপালকের পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করছি, নিশ্চয় আমরা তো সীমালংঘনকারী ছিলাম।’[১]

[১] অর্থাৎ, এখন তারা বুঝতে পেরেছে যে, পিতা যে নিয়মে কাজ করেছেন তার বিপরীত পদক্ষেপ গ্রহণ করে আমরা বড়ই ভুল করেছি। যার শাস্তি আল্লাহ আমাদেরকে দিয়েছেন। এ থেকে এও বোঝা গেল যে, গোনাহ করার দৃঢ় সংকল্প করা ও তার প্রতি প্রাথমিক পদক্ষেপও গোনাহ করার মতই অপরাধ। এতে পাকড়াও হতে পারে। (যেমন হাদীসে এসেছে, দুই মুসলিম খুনাখুনি করলে খুনী ও নিহত ব্যক্তি উভয়েই দোযখে যাবে। কারণ নিহত ব্যক্তিরও তার সঙ্গীকে খুন করার দৃঢ় সংকল্প ছিল।) শুধুমাত্র সেই পাপ-ইচ্ছা ক্ষমার যোগ্য, যা মনের খেয়াল ও কল্পনার মধ্যেই সীমাবদ্ধ থাকে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

তারা বলল ‘আমরা আমাদের রবের পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করছি, আমরা তো যালিম ছিলাম।”

Tafsir Bayaan Foundation

তারা বলল, ‘আমরা আমাদের রবের পবিত্রতা ঘোষণা করছি। অবশ্যই আমরা যালিম ছিলাম’।

Muhiuddin Khan

তারা বললঃ আমরা আমাদের পালনকর্তার পবিত্রতা ঘোষণা করছি, নিশ্চিতই আমরা সীমালংঘনকারী ছিলাম।

Zohurul Hoque

তারা বললে -- ''আমাদের প্রভুর মহিমা ঘোষিত হোক, আমরা নিশ্চয় কিছুটা ফসল দান করতে অন্যায় করেছি।’’