Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল কলম আয়াত ২৭

Qur'an Surah Al-Qalam Verse 27

আল কলম [৬৮]: ২৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

بَلْ نَحْنُ مَحْرُوْمُوْنَ (القلم : ٦٨)

bal
بَلْ
Nay!
বরং
naḥnu
نَحْنُ
We
আমরা
maḥrūmūna
مَحْرُومُونَ
(are) deprived"
বঞ্চিত"

Transliteration:

Bal nahnu mahroomoon (QS. al-Q̈alam:27)

English Sahih International:

Rather, we have been deprived." (QS. Al-Qalam, Ayah ২৭)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(অতঃপর ব্যাপারটি বুঝতে পারার পর তারা বলে উঠল) বরং আমরা তো কপাল পোড়া।’’ (আল কলম, আয়াত ২৭)

Tafsir Ahsanul Bayaan

বরং আমরা তো বঞ্চিত!’ [১]

[১] অতঃপর যখন তারা চিন্তা-ভাবনা করল, তখন জানতে পারল যে, বিপদগ্রস্ত এবং বিনাশিত এই বাগানই হল আমাদের বাগান। যাকে মহান আল্লাহ আমাদের কর্মদোষে এ রকম করে দিয়েছেন। আর অবশ্যই এটা আমাদের বঞ্চনা-ভাগ্য।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

‘বরং আমরা তো বঞ্চিত।’

Tafsir Bayaan Foundation

‘বরং আমরা বঞ্চিত’।

Muhiuddin Khan

বরং আমরা তো কপালপোড়া,

Zohurul Hoque

''না, আমরা বঞ্চিত হয়েছি।’’