কুরআন মজীদ সূরা আল কলম আয়াত ১৫
Qur'an Surah Al-Qalam Verse 15
আল কলম [৬৮]: ১৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِ اٰيٰتُنَا قَالَ اَسَاطِيْرُ الْاَوَّلِيْنَۗ (القلم : ٦٨)
- idhā
- إِذَا
- When
- যখন
- tut'lā
- تُتْلَىٰ
- are recited
- আবৃত্তি করা হয়
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- to him
- তার নিকট
- āyātunā
- ءَايَٰتُنَا
- Our Verses
- আমাদের আয়াতগুলো,
- qāla
- قَالَ
- he says
- সে বলে,
- asāṭīru
- أَسَٰطِيرُ
- "Stories
- "গল্পকাহিনী সমুহ
- l-awalīna
- ٱلْأَوَّلِينَ
- (of) the former (people)"
- আগেরকালের(লোকদের)"
Transliteration:
Izaa tutlaa 'alaihi aayaatunaa qaala asaateerul awwaleen(QS. al-Q̈alam:15)
English Sahih International:
When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples." (QS. Al-Qalam, Ayah ১৫)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তার কাছে যখন আমার আয়াত পাঠ করা হয় তখন সে বলে, ‘‘এতো আগে কালের লোকেদের কিসসা কাহিনী মাত্র। (আল কলম, আয়াত ১৫)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তার নিকট আমার আয়াতসমূহ আবৃত্তি করা হলে সে বলে, এটা তো সেকালের উপকথা মাত্র।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
যখন তার কাছে আমাদের আয়াতসমূহ তেলাওয়াত করা হয় তখন সে বলে, ‘এ তো পূর্ববতীদের কল্প-কাহিনী মাত্ৰ।’
Tafsir Bayaan Foundation
যখন তার কাছে আমার আয়াতসমূহ তিলাওয়াত করা হয় তখন সে বলে, এগুলো পূর্ববর্তীদের কল্পকাহিনীমাত্র।
Muhiuddin Khan
তার কাছে আমার আয়াত পাঠ করা হলে সে বলে; সেকালের উপকথা।
Zohurul Hoque
যখন তার কাছে আমাদের বাণীসমূহ পাঠ করা হয় সে বলে -- ''সেকেলে কল্পকাহিনী!’’