Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল কলম আয়াত ১৪

Qur'an Surah Al-Qalam Verse 14

আল কলম [৬৮]: ১৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

اَنْ كَانَ ذَا مَالٍ وَّبَنِيْنَۗ (القلم : ٦٨)

an
أَن
Because
যে
kāna
كَانَ
(he) is
সেছিলো
dhā
ذَا
a possessor
অধিকারী
mālin
مَالٍ
(of) wealth
মালের(ধন-সম্পদের)
wabanīna
وَبَنِينَ
and children
এবং সন্তানসন্ততির

Transliteration:

An kaana zaa maalinw-wa baneen (QS. al-Q̈alam:14)

English Sahih International:

Because he is a possessor of wealth and children, (QS. Al-Qalam, Ayah ১৪)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কারণ সে সম্পদ আর (অনেক) সন্তানাদির অধিকারী। (আল কলম, আয়াত ১৪)

Tafsir Ahsanul Bayaan

(এ জন্য যে) সে ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততিতে সমৃদ্ধিশালী।[১]

[১] অর্থাৎ, উল্লিখিত মন্দ চরিত্রের শিকার সে এই জন্য হয় যে, আল্লাহ তাআলা তাকে ধন-সম্পদ এবং সন্তান-সন্ততির নিয়ামত দানে ধন্য করেছেন। অর্থাৎ, সে নিয়ামতের প্রতি কৃতজ্ঞ না হয়ে অকৃতজ্ঞ হয়। কেউ কেউ বলেন, এর সম্পর্ক হল, ولا تُطِعْ (আনুগত্য করো না) কথার সাথে। অর্থাৎ, যে ব্যক্তির মধ্যে এইসব মন্দ গুণ বিদ্যমান থাকে, তার কথা কেবল এই জন্য মেনে নেওয়া হয় যে, তার আছে ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

এজন্যে যে, সে ধন-সম্পদ ও সন্তান – সন্ততিতে সমৃদ্ধশালী।

Tafsir Bayaan Foundation

এ কারণে যে, সে ছিল ধন-সম্পদ ও সন্তান- সন্ততির অধিকারী।

Muhiuddin Khan

এ কারণে যে, সে ধন-সম্পদ ও সন্তান সন্ততির অধিকারী।

Zohurul Hoque

এইজন্য যে সে ধনসম্পদের এবং সন্তানসন্ততির অধিকারী।