কুরআন মজীদ সূরা আল মুলক আয়াত ৯
Qur'an Surah Al-Mulk Verse 9
আল মুলক [৬৭]: ৯ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
قَالُوْا بَلٰى قَدْ جَاۤءَنَا نَذِيْرٌ ەۙ فَكَذَّبْنَا وَقُلْنَا مَا نَزَّلَ اللّٰهُ مِنْ شَيْءٍۖ اِنْ اَنْتُمْ اِلَّا فِيْ ضَلٰلٍ كَبِيْرٍ (الملك : ٦٧)
- qālū
- قَالُوا۟
- They will say
- তারা বলবে
- balā
- بَلَىٰ
- "Yes
- "হ্যাঁ
- qad
- قَدْ
- indeed
- অবশ্যই
- jāanā
- جَآءَنَا
- came to us
- এসেছিল আমাদের (কাছে)
- nadhīrun
- نَذِيرٌ
- a warner
- সতর্ককারী
- fakadhabnā
- فَكَذَّبْنَا
- but we denied
- তবে আমরা মিথ্যারোপ করেছিলাম
- waqul'nā
- وَقُلْنَا
- and we said
- এবং আমরা বলে ছিলাম
- mā
- مَا
- "Not
- "নাই
- nazzala
- نَزَّلَ
- has sent down
- নাযিল করেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- আল্লাহ্
- min
- مِن
- any
- কোন
- shayin
- شَىْءٍ
- thing
- কিছু
- in
- إِنْ
- Not
- নও
- antum
- أَنتُمْ
- you (are)
- তোমরা
- illā
- إِلَّا
- but
- এছাড়া
- fī
- فِى
- in
- মধ্যে
- ḍalālin
- ضَلَٰلٍ
- error
- গুমরাহীর
- kabīrin
- كَبِيرٍ
- great"
- বড়"
Transliteration:
Qaaloo balaa qad jaaa'anaa nazeerun fakazzabnaa wa qulnaa maa nazzalal laahu min shai in in antum illaa fee dalaalin kabeer(QS. al-Mulk:9)
English Sahih International:
They will say, "Yes, a warner had come to us, but we denied and said, 'Allah has not sent down anything. You are not but in great error.'" (QS. Al-Mulk, Ayah ৯)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তারা জবাব দিবে, ‘হ্যাঁ, অবশ্যই আমাদের কাছে সতর্ককারী এসেছিল, কিন্তু আমরা তাদেরকে অস্বীকার করেছিলাম আর আমরা বলেছিলাম, ‘আল্লাহ কোন কিছুই অবতীর্ণ করেননি, তোমরা তো ঘোর বিভ্রান্তিতে পড়ে আছ।’ (আল মুলক, আয়াত ৯)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তারা বলবে, ‘অবশ্যই আমাদের নিকট সতর্ককারী এসেছিল, কিন্তু আমরা তাদেরকে মিথ্যাবাদী গণ্য করেছিলাম এবং বলেছিলাম, আল্লাহ কিছুই অবতীর্ণ করেননি, তোমরা তো মহা বিভ্রান্তিতে রয়েছ।’[১]
[১] অর্থাৎ, আমরা পয়গম্বরদেরকে সত্যজ্ঞান করার পরিবর্তে তাঁদেরকে মিথ্যাজ্ঞান করেছিলাম। আসমানী কিতাবসমূহকে একেবারে অস্বীকার করেছিলাম। এমনকি আল্লাহর পয়গম্বরদেরকে আমরা বলেছিলাম যে, তোমরা বড়ই ভ্রষ্টতার মধ্যে আছ।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
তারা বলবে, ‘হ্যাঁ, অবশ্যই আমাদের কাছে সতর্ককারী এসেছিল, তখন আমরা মিথ্যারোপ করেছিলাম এবং বলেছিলাম, ‘আল্লাহ কিছুই নাযিল করেননি, তোমারা তো মহাবিভ্রান্তিতে রয়েছ।’
Tafsir Bayaan Foundation
তারা বলবে, ‘হ্যাঁ, আমাদের নিকট সতর্ককারী এসেছিল। তখন আমরা (তাদেরকে) মিথ্যাবাদী আখ্যায়িত করেছিলাম এবং বলেছিলাম, ‘আল্লাহ কিছুই নাযিল করেননি। তোমরা তো ঘোর বিভ্রান্তিতে রয়েছ’।
Muhiuddin Khan
তারা বলবেঃ হ্যাঁ আমাদের কাছে সতর্ককারী আগমন করেছিল, অতঃপর আমরা মিথ্যারোপ করেছিলাম এবং বলেছিলামঃ আল্লাহ তা’আলা কোন কিছু নাজিল করেননি। তোমরা মহাবিভ্রান্তিতে পড়ে রয়েছ।
Zohurul Hoque
তারা বলবে -- ''হাঁ, আমাদের কাছে সতর্ককারী ইতিপূর্বে এসে গেছেন, আমরা কিন্তু অস্বীকার করেছিলাম ও বলেছিলাম -- 'আল্লাহ্ কোনো-কিছু অবতারণ করেন নি, তোমরা রয়েছ বিরাট পথভ্রান্তিতে বৈ তো নও’।’’