Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল মুলক আয়াত ৬

Qur'an Surah Al-Mulk Verse 6

আল মুলক [৬৭]: ৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَلِلَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ (الملك : ٦٧)

walilladhīna
وَلِلَّذِينَ
And for those who
এবং যারা জন্যে
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
অস্বীকার করেছে
birabbihim
بِرَبِّهِمْ
in their Lord
তাদের রবকে
ʿadhābu
عَذَابُ
(is the) punishment
শাস্তি
jahannama
جَهَنَّمَۖ
(of) Hell
জাহান্নামের
wabi'sa
وَبِئْسَ
and wretched is
এবং অত্যন্ত খারাপ
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
the destination
প্রত্যাবর্তন স্থল

Transliteration:

Wa lillazeena kafaroo bi rabbihim 'azaabu jahannama wa bi'sal maseer (QS. al-Mulk:6)

English Sahih International:

And for those who disbelieved in their Lord is the punishment of Hell, and wretched is the destination. (QS. Al-Mulk, Ayah ৬)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যারা তাদের প্রতিপালককে অস্বীকার করে তাদের জন্য আছে জাহান্নামের শাস্তি; কতই না নিকৃষ্ট সে প্রত্যাবর্তনস্থল! (আল মুলক, আয়াত ৬)

Tafsir Ahsanul Bayaan

আর যারা তাদের প্রতিপালককে অস্বীকার করে, তাদের জন্য রয়েছে জাহান্নামের শাস্তি, আর তা বড় নিকৃষ্ট প্রত্যাবর্তনস্থল!

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর যারা তাদের রবকে অস্বীকার করে তাদের জন্য রয়েছে জাহান্নামের শাস্তি ; এবং তা কত মন্দ ফিরে যাওয়ার স্থান!

Tafsir Bayaan Foundation

আর যারা তাদের রবকে অস্বীকার করে, তাদের জন্য রয়েছে জাহান্নামের আযাব। আর কতইনা নিকৃষ্ট সেই প্রত্যাবর্তনস্থল!

Muhiuddin Khan

যারা তাদের পালনকর্তাকে অস্বীকার করেছে তাদের জন্যে রয়েছে জাহান্নামের শাস্তি। সেটা কতই না নিকৃষ্ট স্থান।

Zohurul Hoque

আর যারা তাদের প্রভুকে অবিশ্বাস করে তাদের জন্য রয়েছে জাহান্নামের শাস্তি। আর মন্দ সেই গন্তব্যস্থান!