কুরআন মজীদ সূরা আল মুলক আয়াত ৫
Qur'an Surah Al-Mulk Verse 5
আল মুলক [৬৭]: ৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَلَقَدْ زَيَّنَّا السَّمَاۤءَ الدُّنْيَا بِمَصَابِيْحَ وَجَعَلْنٰهَا رُجُوْمًا لِّلشَّيٰطِيْنِ وَاَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ السَّعِيْرِ (الملك : ٦٧)
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And certainly
- এবং নিশ্চয়
- zayyannā
- زَيَّنَّا
- We have beautified
- আমরা সাজিয়েছি
- l-samāa
- ٱلسَّمَآءَ
- the heaven
- আকাশকে
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- nearest
- নিকটবর্তী
- bimaṣābīḥa
- بِمَصَٰبِيحَ
- with lamps
- প্রদীপরাশি দিয়ে
- wajaʿalnāhā
- وَجَعَلْنَٰهَا
- and We have made them
- এবং তা আমরা বানিয়েছি
- rujūman
- رُجُومًا
- (as) missiles
- নিক্ষেপ উপকরণ
- lilshayāṭīni
- لِّلشَّيَٰطِينِۖ
- for the devils
- শয়তানদের জন্য
- wa-aʿtadnā
- وَأَعْتَدْنَا
- and We have prepared
- এবং আমরা প্রস্তুত করে রেখেছি
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- তাদের জন্যে
- ʿadhāba
- عَذَابَ
- punishment
- শাস্তি
- l-saʿīri
- ٱلسَّعِيرِ
- (of) the Blaze
- প্রজ্জ্বলিত আগুনের
Transliteration:
Wa laqad zaiyannas samaaa'ad dunyaa bimasaa beeha wa ja'alnaahaa rujoomal lish shayaateeni wa a'tadnaa lahum 'azaabas sa'eer(QS. al-Mulk:5)
English Sahih International:
And We have certainly beautified the nearest heaven with lamps [i.e., stars] and have made [from] them what is thrown at the devils and have prepared for them the punishment of the Blaze. (QS. Al-Mulk, Ayah ৫)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমি নিকটবর্তী আকাশকে প্রদীপমালা দিয়ে সুসজ্জিত করেছি আর শয়ত্বানকে তাড়িয়ে দেয়ার জন্য, এবং প্রস্তুত করে রেখেছি জ্বলন্ত আগুনের শাস্তি। (আল মুলক, আয়াত ৫)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আমি নিকটবর্তী আকাশকে প্রদীপমালা দ্বারা সুশোভিত করেছি এবং ওগুলোকে করেছি শয়তানদের প্রতি ক্ষেপণাস্ত্র স্বরূপ[১] এবং তাদের জন্য প্রস্তুত রেখেছি জ্বলন্ত অগ্নির শাস্তি।
[১] এখানে নক্ষত্র সৃষ্টির দু'টি উদ্দেশ্য বর্ণনা করা হয়েছে। প্রথমতঃ আসমানের সৌন্দর্যবর্ধন। কেননা, তা প্রদীপের মত দীপ্তিমান সুন্দর দেখা যায়। দ্বিতীয়তঃ শয়তানদল যখন আসমানের দিকে যাওয়ার চেষ্টা করে, তখন একে উল্কারূপে তাদের উপর নিক্ষেপ করা হয়। এর তৃতীয় উদ্দেশ্য যেটাকে অন্যত্র বর্ণনা করা হয়েছে তা হল, তার দ্বারা সমুদ্রে ও স্থলে পথ ও দিক নির্ণয় করা হয়।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর অবশ্যই আমারা নিকটবর্তী আসমানকে সুশোভিত করেছি প্রদীপমালা দ্বারা [১] এবং সেগুলোকে করেছি শয়তানের প্রতি নিক্ষেপের উপকরণ এবং তাদের জন্য প্রস্তুত রেখেছি জ্বলন্ত আগুনের শাস্তি।
[১] مصابيح শব্দের অর্থ প্রদীপমালা। এখানে নক্ষত্ররাজি বোঝানো হয়েছে। [বাগভী; ফাতহুল কাদীর]
Tafsir Bayaan Foundation
আমি নিকটবর্তী আসমানকে প্রদীপপুঞ্জ দ্বারা সুশোভিত করেছি এবং সেগুলোকে শয়তানদের প্রতি নিক্ষেপের বস্তু বানিয়েছি। আর তাদের জন্য প্রস্তুত করে রেখেছি জ্বলন্ত আগুনের আযাব।
Muhiuddin Khan
আমি সর্বনিম্ন আকাশকে প্রদীপমালা দ্বারা সুসজ্জত করেছি; সেগুলোকে শয়তানদের জন্যে ক্ষেপণাস্ত্রবৎ করেছি এবং প্রস্তুত করে রেখেছি তাদের জন্যে জলন্ত অগ্নির শাস্তি।
Zohurul Hoque
আর আমরা নিকটবর্তী আকাশকে সুশোভিত করে রেখেছি প্রদীপমালা দিয়ে, আর আমরা তাদের বানিয়েছি শয়তানদের জন্য ভাঁওতার বিষয়; আর আমরা তাদের জন্য প্রস্তুত রেখেছি জ্বলন্ত আগুনের শাস্তি।