কুরআন মজীদ সূরা আল মুলক আয়াত ৪
Qur'an Surah Al-Mulk Verse 4
আল মুলক [৬৭]: ৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
ثُمَّ ارْجِعِ الْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنْقَلِبْ اِلَيْكَ الْبَصَرُ خَاسِئًا وَّهُوَ حَسِيْرٌ (الملك : ٦٧)
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- আবার
- ir'jiʿi
- ٱرْجِعِ
- return
- ফিরাও
- l-baṣara
- ٱلْبَصَرَ
- the vision
- দৃষ্টি
- karratayni
- كَرَّتَيْنِ
- twice again
- বার বার
- yanqalib
- يَنقَلِبْ
- Will return
- ফিরে আসবে
- ilayka
- إِلَيْكَ
- to you
- তোমার দিকে
- l-baṣaru
- ٱلْبَصَرُ
- the vision
- দৃষ্টি
- khāsi-an
- خَاسِئًا
- humbled
- ব্যর্থ হয়ে
- wahuwa
- وَهُوَ
- while it
- এবং তা (হবে)
- ḥasīrun
- حَسِيرٌ
- (is) fatigued
- ক্লান্তশ্রান্ত
Transliteration:
Summar ji'il basara karrataini yanqalib ilaikal basaru khaasi'anw wa huwa haseer(QS. al-Mulk:4)
English Sahih International:
Then return [your] vision twice again. [Your] vision will return to you humbled while it is fatigued. (QS. Al-Mulk, Ayah ৪)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
অতঃপর তোমরা বারবার দৃষ্টি ফিরিয়ে দেখ; ক্লান্ত, শ্রান্ত ও ব্যর্থ হয়ে দৃষ্টি তোমার দিকে ফিরে আসবে। (আল মুলক, আয়াত ৪)
Tafsir Ahsanul Bayaan
অতঃপর তুমি বারবার দৃষ্টি ফিরাও, সেই দৃষ্টি ব্যর্থ ও ক্লান্ত হয়ে তোমার দিকে ফিরে আসবে। [১]
[১] এখানে আবার তাকীদ করার উদ্দেশ্য হল, নিজের মহাশক্তি এবং একত্বকে আরো বেশী স্পষ্ট করা।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
তারপর আপনি দ্বিতীয়বার দৃষ্টি ফেরান, সে দৃষ্টি ব্যর্থ ও ক্লান্ত হয়ে আপনার দিকে ফিরে আসবে।
Tafsir Bayaan Foundation
অতঃপর তুমি দৃষ্টি ফিরাও একের পর এক, সেই দৃষ্টি অবনমিত ও ক্লান্ত হয়ে তোমার দিকে ফিরে আসবে।
Muhiuddin Khan
অতঃপর তুমি বার বার তাকিয়ে দেখ-তোমার দৃষ্টি ব্যর্থ ও পরিশ্রান্ত হয়ে তোমার দিকে ফিরে আসবে।
Zohurul Hoque
তারপর দৃষ্টি আরেকবার ঘুরিয়ে-ফিরিয়ে নাও, দৃষ্টি তোমার কাছে ফিরে আসবে ব্যর্থ হয়ে, আর তা হবে ক্লান্ত।