কুরআন মজীদ সূরা আল মুলক আয়াত ২৮
Qur'an Surah Al-Mulk Verse 28
আল মুলক [৬৭]: ২৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
قُلْ اَرَءَيْتُمْ اِنْ اَهْلَكَنِيَ اللّٰهُ وَمَنْ مَّعِيَ اَوْ رَحِمَنَاۙ فَمَنْ يُّجِيْرُ الْكٰفِرِيْنَ مِنْ عَذَابٍ اَلِيْمٍ (الملك : ٦٧)
- qul
- قُلْ
- Say
- বল
- ara-aytum
- أَرَءَيْتُمْ
- "Have you seen
- "তোমরা চিন্তা কি করেছ
- in
- إِنْ
- if
- যদি
- ahlakaniya
- أَهْلَكَنِىَ
- destroys me
- আমাকে ধ্বংস করেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- আল্লাহ
- waman
- وَمَن
- and whoever
- এবং যারা
- maʿiya
- مَّعِىَ
- (is) with me
- আমার সাথে
- aw
- أَوْ
- or
- অথবা
- raḥimanā
- رَحِمَنَا
- has mercy upon us
- আমাদের প্রতি দয়া করেন
- faman
- فَمَن
- then who
- কে কিন্তু
- yujīru
- يُجِيرُ
- (can) protect
- আশ্রয় দেবে
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- the disbelievers
- অস্বীকার কারীদের
- min
- مِنْ
- from
- থেকে
- ʿadhābin
- عَذَابٍ
- a punishment
- আযাব
- alīmin
- أَلِيمٍ
- painful"
- অত্যন্ত পীড়াদায়ক"
Transliteration:
Qul ara'aytum in ahlaka niyal laahu wa mam ma'iya aw rahimanaa famai-yujeerul kaafireena min 'azaabin aleem(QS. al-Mulk:28)
English Sahih International:
Say, [O Muhammad], "Have you considered: whether Allah should cause my death and those with me or have mercy upon us, who can protect the disbelievers from a painful punishment?" (QS. Al-Mulk, Ayah ২৮)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
বল, ‘‘তোমরা ভেবে দেখেছ কি আল্লাহ যদি আমাকে আর আমার সঙ্গী সাথীদেরকে ধ্বংস করে দেন অথবা আমাদের উপর দয়া করেন (তাতে তোমাদের লাভটা কী?) মর্মান্তিক শাস্তি থেকে কাফিদেরকে বাঁচাবে কে? (আল মুলক, আয়াত ২৮)
Tafsir Ahsanul Bayaan
বল, ‘তোমরা ভেবে দেখেছ কি? যদি আল্লাহ আমাকে ও আমার সঙ্গীদেরকে ধ্বংস করেন অথবা আমাদের প্রতি দয়া প্রদর্শন করেন, তাহলে অবিশ্বাসীদেরকে বেদনাদায়ক শাস্তি হতে কে রক্ষা করবে?’ [১]
[১] অর্থাৎ, চাহে রসূল ও তাঁর প্রতি ঈমান আনয়নকারীদেরকে আল্লাহ মৃত্যু অথবা হত্যা দ্বারা ধ্বংস করে দেন কিংবা তাদেরকে অবকাশ দেন; কিন্তু এই কাফেরদের জন্য তো আল্লাহর আযাব থেকে কোন রক্ষাকারী নেই। অথবা এর অর্থ হল, আমরা ঈমান আনা সত্ত্বেও ভয় ও আশার মধ্যে চিন্তাগ্রস্ত, তাহলে কুফরী করলে তোমাদেরকে আযাব থেকে কে বাঁচাতে পারবে?
Tafsir Abu Bakr Zakaria
বলুন, ‘তোমরা আমাকে জানাও--- যদি আল্লাহ আমাকে ও আমার সঙ্গীদেরকে ধ্বংস করেন অথবা আমাদের প্রতি দয়া প্রদর্শন করেন, তবে কাফিরদেরকে কে রক্ষা করবে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি হতে?
Tafsir Bayaan Foundation
বল, ‘তোমরা ভেবে দেখেছ কি’? যদি আল্লাহ আমাকে এবং আমার সাথে যারা আছে, তাদেরকে ধ্বংস করে দেন অথবা আমাদের প্রতি দয়া করেন, তাহলে কাফিরদেরকে যন্ত্রণাদায়ক আযাব থেকে কে রক্ষা করবে’?
Muhiuddin Khan
বলুন, তোমরা কি ভেবে দেখেছ-যদি আল্লাহ তা’আলা আমাকে ও আমার সংগীদেরকে ধ্বংস করেন অথবা আমাদের প্রতি দয়া করেন, তবে কাফেরদেরকে কে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি থেকে রক্ষা করবে?
Zohurul Hoque
তুমি বলো -- ''তোমরা কি ভেবে দেখেছ, -- যদি আল্লাহ্ আমাকে ও যারা আমার সঙ্গে রয়েছে তাদের ধ্বংস করেন অথবা আমাদের প্রতি করুণা করেন, কিন্তু কে অবিশ্বাসীদের রক্ষা করবে মর্মন্তুদ শাস্তি থেকে?’’