কুরআন মজীদ সূরা আল মুলক আয়াত ২৬
Qur'an Surah Al-Mulk Verse 26
আল মুলক [৬৭]: ২৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
قُلْ اِنَّمَا الْعِلْمُ عِنْدَ اللّٰهِ ۖوَاِنَّمَآ اَنَا۠ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ (الملك : ٦٧)
- qul
- قُلْ
- Say
- তুমি বল
- innamā
- إِنَّمَا
- "Only
- "শুধুমাত্র
- l-ʿil'mu
- ٱلْعِلْمُ
- the knowledge
- (তার) জ্ঞান
- ʿinda
- عِندَ
- (is) with
- কাছে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- আল্লাহর
- wa-innamā
- وَإِنَّمَآ
- and only
- এবং শুধুমাত্র
- anā
- أَنَا۠
- I am
- আমি
- nadhīrun
- نَذِيرٌ
- a warner
- সাবধানকারী
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- clear"
- স্পষ্ট"
Transliteration:
Qul innamal 'ilmu 'indallaahi wa innamaaa ana nazeerum mubeen(QS. al-Mulk:26)
English Sahih International:
Say, "The knowledge is only with Allah, and I am only a clear warner." (QS. Al-Mulk, Ayah ২৬)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
বল, ‘সে জ্ঞান তো কেবল আল্লাহর কাছেই আছে, আমি শুধু একজন স্পষ্ট সতর্ককারী। (আল মুলক, আয়াত ২৬)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তুমি বল, ‘এর জ্ঞান শুধু আল্লাহরই নিকট আছে; [১] আর আমি তো স্পষ্ট সকর্তকারী মাত্র।’ [২]
[১] তিনি ব্যতীত তা কেউ জানে না। অন্যত্র তিনি বলেন, {قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ رَبِّي} (لأعراف; ৭;১৮৭) "তুমি বলে দাও, এর খবর তো আমার পালনকর্তার কাছেই রয়েছে।" (সূরা আরাফ ৭;১৮৭ আয়াত)
[২] অর্থাৎ, আমার কাজ হল সেই (মন্দ) পরিণাম থেকে তোমাদেরকে সতর্ক করা, যা আমাকে মিথ্যা ভাবার কারণে তোমরা প্রাপ্ত হবে। ভিন্ন কথায়, আমার কাজ তো ভীতি প্রদর্শন করা, অদৃশ্যের খবর বলা নয়। তবে যে ব্যাপারে আল্লাহ নিজে থেকেই আমাকে বলে দেন (তার কথা ভিন্ন)।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
বলুন, ‘এর জ্ঞান শুধু আল্লাহ্রই কাছে আছে, আর আমি তো স্পষ্ট সতর্ককারী মাত্র।’
Tafsir Bayaan Foundation
বল, ‘এ বিষয়ের জ্ঞান আল্লাহরই নিকট। আর আমি তো স্পষ্ট সতর্ককারী মাত্র’।
Muhiuddin Khan
বলুন, এর জ্ঞান আল্লাহ তা’আলার কাছেই আছে। আমি তো কেবল প্রকাশ্য সতর্ককারী।
Zohurul Hoque
তুমি বলো -- ''জ্ঞান কেবল আল্লাহ্রই কাছে আছে, আর আমি নিঃসন্দেহ একজন স্পষ্ট সতর্ককারী মাত্র।’’