Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল মুলক আয়াত ২৪

Qur'an Surah Al-Mulk Verse 24

আল মুলক [৬৭]: ২৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

قُلْ هُوَ الَّذِيْ ذَرَاَكُمْ فِى الْاَرْضِ وَاِلَيْهِ تُحْشَرُوْنَ (الملك : ٦٧)

qul
قُلْ
Say
বল
huwa
هُوَ
"He
"তিনিই
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
যিনি
dhara-akum
ذَرَأَكُمْ
multiplied you
তোমাদের ছড়িয়ে দিয়েছেন
فِى
in
মধ্যে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
পৃথিবীর
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
and to Him
এবং তাঁরই দিকে
tuḥ'sharūna
تُحْشَرُونَ
you will be gathered"
তোমাদের একত্রিত করা হবে"

Transliteration:

Qul huwal lazee zara akum fil ardi wa ilaihi tuhsharoon (QS. al-Mulk:24)

English Sahih International:

Say, "It is He who has multiplied you throughout the earth, and to Him you will be gathered." (QS. Al-Mulk, Ayah ২৪)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

বলে দাও, ‘তিনিই তোমাদেরকে যমীনে ছড়িয়ে দিয়েছেন আর তাঁর কাছেই তোমাদেরকে সমবেত করা হবে। (আল মুলক, আয়াত ২৪)

Tafsir Ahsanul Bayaan

বল, ‘তিনিই পৃথিবীতে তোমাদেরকে ছড়িয়ে দিয়েছেন এবং তাঁরই নিকট তোমাদেরকে সমবেত করা হবে।’ [১]

[১] অর্থাৎ, মানুষকে সৃষ্টি করে তিনিই তাদেরকে যমীনে ছড়িয়ে দিয়েছেন। কিয়ামতের দিন সকলকেই তাঁরই নিকট উপস্থিত হতে হবে, অন্য কারো নিকট নয়।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

বলুন, ‘তিনিই যমীনে তোমাদেরকে সৃষ্টি করে ছড়িয়ে দিয়েছেন এবং তাঁরই কাছে তোমাদেরকে সমবেত করা হবে।’

Tafsir Bayaan Foundation

বল, ‘তিনিই তোমাদেরকে যমীনে সৃষ্টি করেছেন এবং তাঁর কাছেই তোমাদেরকে সমবেত করা হবে’।

Muhiuddin Khan

বলুন, তিনিই তোমাদেরকে পৃথিবীতে বিস্তৃত করেছেন এবং তাঁরই কাছে তোমরা সমবেত হবে।

Zohurul Hoque

তুমি বলে যাও -- ''তিনিই সেইজন যিনি পৃথিবীতে তোমাদের ছড়িয়ে দিয়েছেন, আর তাঁরই কাছে তোমাদের একত্রিত করা হবে।’’