কুরআন মজীদ সূরা আল মুলক আয়াত ২৪
Qur'an Surah Al-Mulk Verse 24
আল মুলক [৬৭]: ২৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
قُلْ هُوَ الَّذِيْ ذَرَاَكُمْ فِى الْاَرْضِ وَاِلَيْهِ تُحْشَرُوْنَ (الملك : ٦٧)
- qul
- قُلْ
- Say
- বল
- huwa
- هُوَ
- "He
- "তিনিই
- alladhī
- ٱلَّذِى
- (is) the One Who
- যিনি
- dhara-akum
- ذَرَأَكُمْ
- multiplied you
- তোমাদের ছড়িয়ে দিয়েছেন
- fī
- فِى
- in
- মধ্যে
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- পৃথিবীর
- wa-ilayhi
- وَإِلَيْهِ
- and to Him
- এবং তাঁরই দিকে
- tuḥ'sharūna
- تُحْشَرُونَ
- you will be gathered"
- তোমাদের একত্রিত করা হবে"
Transliteration:
Qul huwal lazee zara akum fil ardi wa ilaihi tuhsharoon(QS. al-Mulk:24)
English Sahih International:
Say, "It is He who has multiplied you throughout the earth, and to Him you will be gathered." (QS. Al-Mulk, Ayah ২৪)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
বলে দাও, ‘তিনিই তোমাদেরকে যমীনে ছড়িয়ে দিয়েছেন আর তাঁর কাছেই তোমাদেরকে সমবেত করা হবে। (আল মুলক, আয়াত ২৪)
Tafsir Ahsanul Bayaan
বল, ‘তিনিই পৃথিবীতে তোমাদেরকে ছড়িয়ে দিয়েছেন এবং তাঁরই নিকট তোমাদেরকে সমবেত করা হবে।’ [১]
[১] অর্থাৎ, মানুষকে সৃষ্টি করে তিনিই তাদেরকে যমীনে ছড়িয়ে দিয়েছেন। কিয়ামতের দিন সকলকেই তাঁরই নিকট উপস্থিত হতে হবে, অন্য কারো নিকট নয়।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
বলুন, ‘তিনিই যমীনে তোমাদেরকে সৃষ্টি করে ছড়িয়ে দিয়েছেন এবং তাঁরই কাছে তোমাদেরকে সমবেত করা হবে।’
Tafsir Bayaan Foundation
বল, ‘তিনিই তোমাদেরকে যমীনে সৃষ্টি করেছেন এবং তাঁর কাছেই তোমাদেরকে সমবেত করা হবে’।
Muhiuddin Khan
বলুন, তিনিই তোমাদেরকে পৃথিবীতে বিস্তৃত করেছেন এবং তাঁরই কাছে তোমরা সমবেত হবে।
Zohurul Hoque
তুমি বলে যাও -- ''তিনিই সেইজন যিনি পৃথিবীতে তোমাদের ছড়িয়ে দিয়েছেন, আর তাঁরই কাছে তোমাদের একত্রিত করা হবে।’’