কুরআন মজীদ সূরা আল মুলক আয়াত ২৩
Qur'an Surah Al-Mulk Verse 23
আল মুলক [৬৭]: ২৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
قُلْ هُوَ الَّذِيْٓ اَنْشَاَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْاَبْصَارَ وَالْاَفْـِٕدَةَۗ قَلِيْلًا مَّا تَشْكُرُوْنَ (الملك : ٦٧)
- qul
- قُلْ
- Say
- বল
- huwa
- هُوَ
- "He
- "তিনিই
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- (is) the One Who
- যিনি
- ansha-akum
- أَنشَأَكُمْ
- produced you
- তোমাদের সৃষ্টি করেছেন
- wajaʿala
- وَجَعَلَ
- and made
- এবং দিয়েছেন
- lakumu
- لَكُمُ
- for you
- তোমাদের জন্য
- l-samʿa
- ٱلسَّمْعَ
- the hearing
- শ্রবণশক্তি
- wal-abṣāra
- وَٱلْأَبْصَٰرَ
- and the vision
- ও দৃষ্টিশক্তি
- wal-afidata
- وَٱلْأَفْـِٔدَةَۖ
- and the feelings
- এবং অন্তঃকরণ
- qalīlan
- قَلِيلًا
- Little
- কমই
- mā
- مَّا
- (is) what
- যা
- tashkurūna
- تَشْكُرُونَ
- you give thanks"
- তোমরা শোকর কর"
Transliteration:
Qul huwal lazee ansha akum wa ja'ala lakumus sam'a wal absaara wal af'idata qaleelam maa tashkuroon(QS. al-Mulk:23)
English Sahih International:
Say, "It is He who has produced you and made for you hearing and vision and hearts [i.e., intellect]; little are you grateful." (QS. Al-Mulk, Ayah ২৩)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
বলে দাও, ‘তিনিই তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন আর তোমাদেরকে দিয়েছেন শোনার ও দেখার শক্তি আর অন্তঃকরণ; তোমরা শোকর আদায় খুব অল্পই করে থাক।’ (আল মুলক, আয়াত ২৩)
Tafsir Ahsanul Bayaan
বল, ‘তিনিই তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন[১] এবং তোমাদেরকে দিয়েছেন শ্রবণশক্তি, দৃষ্টিশক্তি ও অন্তঃকরণ।[২] তোমরা অল্পই কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে থাক।’[৩]
[১] অর্থাৎ, প্রথমবার সৃষ্টিকারী হলেন আল্লাহই।
[২] যা দিয়ে তোমরা শুনতে পার, দেখতে পার এবং আল্লাহর সৃষ্টিকুল সম্বন্ধে চিন্তা-ভাবনা করে আল্লাহর পরিচয় লাভ করতে পার। মহান আল্লাহ তিনটি (ইন্দ্রিয়) শক্তির কথা উল্লেখ করেছেন; যার দ্বারা মানুষ শ্রাব্য, দৃশ্য ও অনুভবযোগ্য সকল বস্তুর জ্ঞান লাভ করতে পারে। এতে এক দিক দিয়ে হুজ্জত কায়েম করাও হয়েছে এবং আল্লাহ প্রদত্ত এই নিয়ামতগুলোর উপর কৃতজ্ঞতা জ্ঞাপন না করার নিন্দাও করা হয়েছে। এই জন্য আয়াতের শেষাংশে বলা হয়েছে, "তোমরা খুব কমই কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে থাক।"
[৩] অর্থাৎ, অল্প পরিমাণ অথবা অল্প সময়ব্যাপী কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে থাক। কিংবা কৃতজ্ঞতার স্বল্পতা উল্লেখ করে তাদের তরফ থেকে পূর্ণ কৃতঘ্নতাকেই বুঝানো হয়েছে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
বলুন, ‘তিনিই তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন এবং তোমাদেরকে দিয়েছেন শ্রবণশক্তি, দৃষ্টিশক্তি ও অন্তঃকরণ। তোমারা খুব অল্পই কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর।’
Tafsir Bayaan Foundation
বল, ‘তিনিই তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন এবং তোমাদের জন্য শ্রবণ ও দৃষ্টিশক্তি এবং অন্তকরণসমূহ দিয়েছেন। তোমরা খুব অল্পই শোকর কর’।
Muhiuddin Khan
বলুন, তিনিই তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন এবং দিয়েছেন কর্ণ, চক্ষু ও অন্তর। তোমরা অল্পই কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর।
Zohurul Hoque
বলো -- ''তিনিই সেইজন যিনি তোমাদের বিকশিত করেছেন, আর তোমাদের জন্য বানিয়ে দিয়েছেন শ্রবণশক্তি ও দৃষ্টিশক্তি ও অন্তঃকরণ। তোমরা যা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর সে তো যৎসামান্য!’’