কুরআন মজীদ সূরা আল মুলক আয়াত ১৮
Qur'an Surah Al-Mulk Verse 18
আল মুলক [৬৭]: ১৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَلَقَدْ كَذَّبَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيْرِ (الملك : ٦٧)
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And indeed
- এবং করে ছিল নিশ্চয়
- kadhaba
- كَذَّبَ
- denied
- মিথ্যারোপ
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those
- যারা
- min
- مِن
- from
- (ছিল)
- qablihim
- قَبْلِهِمْ
- before them
- তাদের পূর্বে
- fakayfa
- فَكَيْفَ
- and how
- কেমন ফলে
- kāna
- كَانَ
- was
- ছিল
- nakīri
- نَكِيرِ
- My rejection
- আমার পাক্ড়াও
Transliteration:
Wa laqad kazzabal lazeena min qablihim fakaifa kaana nakeer(QS. al-Mulk:18)
English Sahih International:
And already had those before them denied, and how [terrible] was My reproach. (QS. Al-Mulk, Ayah ১৮)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তাদের আগের লোকেরাও (আমার সতর্কবাণী) প্রত্যাখ্যান করেছিল, ফলে কেমন (কঠোর) হয়েছিল আমার শাস্তি! (আল মুলক, আয়াত ১৮)
Tafsir Ahsanul Bayaan
অবশ্যই এদের পূর্ববর্তীরা মিথ্যাজ্ঞান করেছিল; ফলে কেমন (ভয়ঙ্কর) ছিল আমার প্রতিকার (শাস্তি)!
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর এদের পূর্ববর্তীগণও মিথ্যারোপ করেছিল ; ফলে কিরূপ হয়েছিল আমার প্রত্যাখ্যান (শাস্তি)।
Tafsir Bayaan Foundation
আর অবশ্যই তাদের পূর্ববর্তীরাও অস্বীকার করেছিল। ফলে কেমন ছিল আমার প্রত্যাখ্যান (এর শাস্তি)?
Muhiuddin Khan
তাদের পূর্ববর্তীরা মিথ্যারোপ করেছিল, অতঃপর কত কঠোর হয়েছিল আমার অস্বীকৃতি।
Zohurul Hoque
আর এদের আগে যারা ছিল তারাও প্রত্যাখ্যান করেছিল, তখন কেমন হয়েছিল আমার অসন্তোষ!