Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল মুলক আয়াত ১৮

Qur'an Surah Al-Mulk Verse 18

আল মুলক [৬৭]: ১৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَلَقَدْ كَذَّبَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيْرِ (الملك : ٦٧)

walaqad
وَلَقَدْ
And indeed
এবং করে ছিল নিশ্চয়
kadhaba
كَذَّبَ
denied
মিথ্যারোপ
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those
যারা
min
مِن
from
(ছিল)
qablihim
قَبْلِهِمْ
before them
তাদের পূর্বে
fakayfa
فَكَيْفَ
and how
কেমন ফলে
kāna
كَانَ
was
ছিল
nakīri
نَكِيرِ
My rejection
আমার পাক্‌ড়াও

Transliteration:

Wa laqad kazzabal lazeena min qablihim fakaifa kaana nakeer (QS. al-Mulk:18)

English Sahih International:

And already had those before them denied, and how [terrible] was My reproach. (QS. Al-Mulk, Ayah ১৮)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাদের আগের লোকেরাও (আমার সতর্কবাণী) প্রত্যাখ্যান করেছিল, ফলে কেমন (কঠোর) হয়েছিল আমার শাস্তি! (আল মুলক, আয়াত ১৮)

Tafsir Ahsanul Bayaan

অবশ্যই এদের পূর্ববর্তীরা মিথ্যাজ্ঞান করেছিল; ফলে কেমন (ভয়ঙ্কর) ছিল আমার প্রতিকার (শাস্তি)!

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর এদের পূর্ববর্তীগণও মিথ্যারোপ করেছিল ; ফলে কিরূপ হয়েছিল আমার প্রত্যাখ্যান (শাস্তি)।

Tafsir Bayaan Foundation

আর অবশ্যই তাদের পূর্ববর্তীরাও অস্বীকার করেছিল। ফলে কেমন ছিল আমার প্রত্যাখ্যান (এর শাস্তি)?

Muhiuddin Khan

তাদের পূর্ববর্তীরা মিথ্যারোপ করেছিল, অতঃপর কত কঠোর হয়েছিল আমার অস্বীকৃতি।

Zohurul Hoque

আর এদের আগে যারা ছিল তারাও প্রত্যাখ্যান করেছিল, তখন কেমন হয়েছিল আমার অসন্তোষ!