Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল মুলক আয়াত ১৫

Qur'an Surah Al-Mulk Verse 15

আল মুলক [৬৭]: ১৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

هُوَ الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ ذَلُوْلًا فَامْشُوْا فِيْ مَنَاكِبِهَا وَكُلُوْا مِنْ رِّزْقِهٖۗ وَاِلَيْهِ النُّشُوْرُ (الملك : ٦٧)

huwa
هُوَ
He
তিনিই
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
যিনি
jaʿala
جَعَلَ
made
বানিয়েছেন
lakumu
لَكُمُ
for you
তোমাদের জন্য
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
ভূতলকে
dhalūlan
ذَلُولًا
subservient
অধীন
fa-im'shū
فَٱمْشُوا۟
so walk
তোমরা অতঃপর চল
فِى
in
উপর
manākibihā
مَنَاكِبِهَا
(the) paths thereof
তার বক্ষের
wakulū
وَكُلُوا۟
and eat
এবং তোমরা খাও
min
مِن
of
হতে
riz'qihi
رِّزْقِهِۦۖ
His provision
তার রিযক
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
and to Him
এবং তাঁরই দিকে
l-nushūru
ٱلنُّشُورُ
(is) the Resurrection
পুনরুত্থান

Transliteration:

Huwal lazee ja'ala lakumul arda zaloolan famshoo fee manaakibihaa wa kuloo mir rizqihee wa ilaihin nushoor (QS. al-Mulk:15)

English Sahih International:

It is He who made the earth tame for you – so walk among its slopes and eat of His provision – and to Him is the resurrection. (QS. Al-Mulk, Ayah ১৫)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তিনি তোমাদের জন্য যমীনকে (তোমাদের ইচ্ছার) অধীন করে দিয়েছেন, কাজেই তোমরা তার বুকের উপর দিয়ে চলাচল কর, আর আল্লাহর দেয়া রিযক হতে আহার কর, পুনরায় জীবিত হয়ে তাঁর কাছেই যেতে হবে। (আল মুলক, আয়াত ১৫)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তিনিই তো তোমাদের জন্য ভূমিকে সুগম করে দিয়েছেন;[১] অতএব তোমরা ওর দিক-দিগন্তে বিচরণ কর[২] এবং তাঁর দেওয়া রুযী হতে আহার্য গ্রহণ কর। [৩] আর পুনরুত্থান তো তাঁরই নিকট।

[১] ذَلُوْلٌ শব্দের অর্থ হল, এমন অনুগত, যে সামনে অবনত হয়ে যায় এবং কোন প্রকার অবাধ্যতা করে না। অর্থাৎ, যমীনকে তোমাদের জন্য নরম ও মোলায়েম করে দেওয়া হয়েছে। তাকে এমন শক্ত বানানো হয়নি যে, তাতে তোমাদের বসবাস ও চলা-ফেরা কষ্টকর হতে পারে।

[২] مَنَاكِبَ শব্দটি مَنْكِبٌ এর বহুবচন। এর অর্থ, দিক। এখানে এর অর্থ হল, যমীনের রাস্তা ও তার দিক-দিগন্ত। এখানে আদেশ 'মুবাহ' তথা বৈধ অর্থে ব্যবহার হয়েছে। অর্থাৎ, তার রাস্তায় বিচরণ কর।

[৩] যমীনের উৎপন্ন ফসলাদি আহার কর।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

তিনিই তো তোমাদের জন্য যমীনকে সুগম করে দিয়েছেন ; অতএব তোমরা এর দিক-দিগন্তে বিচরণ কর এবং তাঁর দেয়া রিযিক থেকে তোমরা আহার কর ; আর পুনরুত্থান তো তাঁরই কাছে।

Tafsir Bayaan Foundation

তিনিই তো তোমাদের জন্য যমীনকে সুগম করে দিয়েছেন, কাজেই তোমরা এর পথে-প্রান্তরে বিচরণ কর এবং তাঁর রিয্ক থেকে তোমরা আহার কর। আর তাঁর নিকটই পুনরুত্থান।

Muhiuddin Khan

তিনি তোমাদের জন্যে পৃথিবীকে সুগম করেছেন, অতএব, তোমরা তার কাঁধে বিচরণ কর এবং তাঁর দেয়া রিযিক আহার কর। তাঁরই কাছে পুনরুজ্জীবন হবে।

Zohurul Hoque

তিনিই সেইজন যিনি পৃথিবীটাকে তোমাদের জন্য করে দিয়েছেন শান্ত, ফলে তোমরা এর দিগদিগন্তে বিচরণ করছ এবং তার জীবিকা থেকে আহার করছ। আর তাঁরই কাছে পুনরুত্থান।