فَاعْتَرَفُوْا بِذَنْۢبِهِمْۚ فَسُحْقًا لِّاَصْحٰبِ السَّعِيْرِ ١١
- fa-iʿ'tarafū
- فَٱعْتَرَفُوا۟
- এভাবে তারা স্বীকার করবে
- bidhanbihim
- بِذَنۢبِهِمْ
- তাদের অপরাধকে
- fasuḥ'qan
- فَسُحْقًا
- অভিশাপ অতএব
- li-aṣḥābi
- لِّأَصْحَٰبِ
- অধিবাসীদের জন্য
- l-saʿīri
- ٱلسَّعِيرِ
- প্রজ্বলিত আগুনের
তারা তাদের অপরাধ স্বীকার করবে, অতএব দূর হোক জাহান্নামের অধিবাসীরা! ([৬৭] আল মুলক: ১১)ব্যাখ্যা
اِنَّ الَّذِيْنَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّاَجْرٌ كَبِيْرٌ ١٢
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- yakhshawna
- يَخْشَوْنَ
- ভয় করে
- rabbahum
- رَبَّهُم
- তাদের রবকে
- bil-ghaybi
- بِٱلْغَيْبِ
- অদেখা অবস্থায়
- lahum
- لَهُم
- তাদের জন্য
- maghfiratun
- مَّغْفِرَةٌ
- ক্ষমা
- wa-ajrun
- وَأَجْرٌ
- এবং প্রতিদান
- kabīrun
- كَبِيرٌ
- বড়
যারা তাদের প্রতিপালকে না দেখেই ভয় করে তাদের জন্য আছে ক্ষমা আর মহা পুরস্কার। ([৬৭] আল মুলক: ১২)ব্যাখ্যা
وَاَسِرُّوْا قَوْلَكُمْ اَوِ اجْهَرُوْا بِهٖۗ اِنَّهٗ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ ١٣
- wa-asirrū
- وَأَسِرُّوا۟
- এবং তোমরা গোপন কর
- qawlakum
- قَوْلَكُمْ
- তোমাদের কথা
- awi
- أَوِ
- অথবা
- ij'harū
- ٱجْهَرُوا۟
- প্রকাশ কর
- bihi
- بِهِۦٓۖ
- তাকে
- innahu
- إِنَّهُۥ
- তিনি নিশ্চয়ই
- ʿalīmun
- عَلِيمٌۢ
- খুব জ্ঞাত
- bidhāti
- بِذَاتِ
- অবস্থা সম্পর্কে
- l-ṣudūri
- ٱلصُّدُورِ
- অন্তরগুলোর
তোমরা তোমাদের কথা চুপেচাপেই বল আর উচ্চৈঃস্বরেই বল, তিনি (মানুষের) অন্তরের গোপন কথা সম্পর্কে পুরোপুরি অবগত। ([৬৭] আল মুলক: ১৩)ব্যাখ্যা
اَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَۗ وَهُوَ اللَّطِيْفُ الْخَبِيْرُ ࣖ ١٤
- alā
- أَلَا
- না কি
- yaʿlamu
- يَعْلَمُ
- তিনি জানেন
- man
- مَنْ
- যিনি
- khalaqa
- خَلَقَ
- সৃষ্টি করেছেন
- wahuwa
- وَهُوَ
- অথচ তিনি
- l-laṭīfu
- ٱللَّطِيفُ
- সূক্ষ্মদর্শী
- l-khabīru
- ٱلْخَبِيرُ
- খুব অবগত
যিনি সৃষ্টি করেছেন তিনিই কি জানেন না? তিনি অতি সূক্ষ্মদর্শী, ওয়াকিফহাল। ([৬৭] আল মুলক: ১৪)ব্যাখ্যা
هُوَ الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ ذَلُوْلًا فَامْشُوْا فِيْ مَنَاكِبِهَا وَكُلُوْا مِنْ رِّزْقِهٖۗ وَاِلَيْهِ النُّشُوْرُ ١٥
- huwa
- هُوَ
- তিনিই
- alladhī
- ٱلَّذِى
- যিনি
- jaʿala
- جَعَلَ
- বানিয়েছেন
- lakumu
- لَكُمُ
- তোমাদের জন্য
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- ভূতলকে
- dhalūlan
- ذَلُولًا
- অধীন
- fa-im'shū
- فَٱمْشُوا۟
- তোমরা অতঃপর চল
- fī
- فِى
- উপর
- manākibihā
- مَنَاكِبِهَا
- তার বক্ষের
- wakulū
- وَكُلُوا۟
- এবং তোমরা খাও
- min
- مِن
- হতে
- riz'qihi
- رِّزْقِهِۦۖ
- তার রিযক
- wa-ilayhi
- وَإِلَيْهِ
- এবং তাঁরই দিকে
- l-nushūru
- ٱلنُّشُورُ
- পুনরুত্থান
তিনি তোমাদের জন্য যমীনকে (তোমাদের ইচ্ছার) অধীন করে দিয়েছেন, কাজেই তোমরা তার বুকের উপর দিয়ে চলাচল কর, আর আল্লাহর দেয়া রিযক হতে আহার কর, পুনরায় জীবিত হয়ে তাঁর কাছেই যেতে হবে। ([৬৭] আল মুলক: ১৫)ব্যাখ্যা
ءَاَمِنْتُمْ مَّنْ فِى السَّمَاۤءِ اَنْ يَّخْسِفَ بِكُمُ الْاَرْضَ فَاِذَا هِيَ تَمُوْرُۙ ١٦
- a-amintum
- ءَأَمِنتُم
- তোমরা নিরাপদ কি হয়েছ
- man
- مَّن
- (তাঁর থেকে) যিনি
- fī
- فِى
- আছেন
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- আসমানে
- an
- أَن
- যে
- yakhsifa
- يَخْسِفَ
- ধসিয়ে দেবেন
- bikumu
- بِكُمُ
- তোমাদের সহ
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- মাটিকে
- fa-idhā
- فَإِذَا
- অতঃপর
- hiya
- هِىَ
- তা
- tamūru
- تَمُورُ
- কাঁপবে
তোমরা কি তোমাদেরকে নিরাপদ মনে করে নিয়েছ যে, যিনি আকাশে আছেন তিনি তোমাদেরকে যমীনে বিধ্বস্ত করে দিবেন না যখন তা হঠাৎ থর থর করে কাঁপতে থাকবে? ([৬৭] আল মুলক: ১৬)ব্যাখ্যা
اَمْ اَمِنْتُمْ مَّنْ فِى السَّمَاۤءِ اَنْ يُّرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًاۗ فَسَتَعْلَمُوْنَ كَيْفَ نَذِيْرِ ١٧
- am
- أَمْ
- অথবা
- amintum
- أَمِنتُم
- তোমরা নির্ভয় হয়েছ
- man
- مَّن
- (তাঁর থেকে) যিনি
- fī
- فِى
- আছেন
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- আসমানে
- an
- أَن
- যে
- yur'sila
- يُرْسِلَ
- পাঠাবেন
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- তোমাদের উপর
- ḥāṣiban
- حَاصِبًاۖ
- কঙ্করবর্ষী ঝঞ্ঝা
- fasataʿlamūna
- فَسَتَعْلَمُونَ
- তোমরা জানবে তখন
- kayfa
- كَيْفَ
- কেমন
- nadhīri
- نَذِيرِ
- আমার সতর্কীকরণ
কিংবা তোমরা কি নিরাপদ হয়ে গেছ যে, যিনি আকাশে আছেন তিনি তোমাদের উপর পাথর বর্ষণকারী ঝড়ো হাওয়া পাঠাবেন না? যাতে তোমরা জানতে পারবে যে, কেমন (ভয়ানক) ছিল আমার সতর্কবাণী। ([৬৭] আল মুলক: ১৭)ব্যাখ্যা
وَلَقَدْ كَذَّبَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيْرِ ١٨
- walaqad
- وَلَقَدْ
- এবং করে ছিল নিশ্চয়
- kadhaba
- كَذَّبَ
- মিথ্যারোপ
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- min
- مِن
- (ছিল)
- qablihim
- قَبْلِهِمْ
- তাদের পূর্বে
- fakayfa
- فَكَيْفَ
- কেমন ফলে
- kāna
- كَانَ
- ছিল
- nakīri
- نَكِيرِ
- আমার পাক্ড়াও
তাদের আগের লোকেরাও (আমার সতর্কবাণী) প্রত্যাখ্যান করেছিল, ফলে কেমন (কঠোর) হয়েছিল আমার শাস্তি! ([৬৭] আল মুলক: ১৮)ব্যাখ্যা
اَوَلَمْ يَرَوْا اِلَى الطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صٰۤفّٰتٍ وَّيَقْبِضْنَۘ مَا يُمْسِكُهُنَّ اِلَّا الرَّحْمٰنُۗ اِنَّهٗ بِكُلِّ شَيْءٍۢ بَصِيْرٌ ١٩
- awalam
- أَوَلَمْ
- কি নাই
- yaraw
- يَرَوْا۟
- তারা দেখে
- ilā
- إِلَى
- প্রতি
- l-ṭayri
- ٱلطَّيْرِ
- পাখিগুলির
- fawqahum
- فَوْقَهُمْ
- তাদের উপরে
- ṣāffātin
- صَٰٓفَّٰتٍ
- পাখা বিস্তার করে
- wayaqbiḍ'na
- وَيَقْبِضْنَۚ
- ও গুটিয়ে নেয়
- mā
- مَا
- না
- yum'sikuhunna
- يُمْسِكُهُنَّ
- তাদের ধরে ধরে (অন্য কেউ)
- illā
- إِلَّا
- ছাড়া
- l-raḥmānu
- ٱلرَّحْمَٰنُۚ
- দয়াবান
- innahu
- إِنَّهُۥ
- তিনি নিশ্চয়
- bikulli
- بِكُلِّ
- সব উপর
- shayin
- شَىْءٍۭ
- কিছুর
- baṣīrun
- بَصِيرٌ
- দৃষ্টিবান
তারা কি তাদের উপর দিকে পাখীগুলোর প্রতি লক্ষ্য করে না যারা ডানা মেলে দেয় আবার গুটিয়ে নেয়? দয়াময় ছাড়া অন্য কেউই তাদেরকে (উপরে) ধরে রাখে না। তিনি সবকিছুর সম্যক দ্রষ্টা। ([৬৭] আল মুলক: ১৯)ব্যাখ্যা
اَمَّنْ هٰذَا الَّذِيْ هُوَ جُنْدٌ لَّكُمْ يَنْصُرُكُمْ مِّنْ دُوْنِ الرَّحْمٰنِۗ اِنِ الْكٰفِرُوْنَ اِلَّا فِيْ غُرُوْرٍۚ ٢٠
- amman
- أَمَّنْ
- অথবা কোন
- hādhā
- هَٰذَا
- এমন
- alladhī
- ٱلَّذِى
- যা
- huwa
- هُوَ
- সেই
- jundun
- جُندٌ
- সৈন্যবাহিনী
- lakum
- لَّكُمْ
- তোমাদের জন্য আছে
- yanṣurukum
- يَنصُرُكُم
- তোমাদের সাহায্য করবে
- min
- مِّن
- থেকে
- dūni
- دُونِ
- ছাড়া
- l-raḥmāni
- ٱلرَّحْمَٰنِۚ
- রহমান
- ini
- إِنِ
- নয়
- l-kāfirūna
- ٱلْكَٰفِرُونَ
- আমান্যকারীরা
- illā
- إِلَّا
- এ ছাড়া
- fī
- فِى
- মধ্যে
- ghurūrin
- غُرُورٍ
- ধোঁকার
দয়াময় ছাড়া কে তোমাদেরকে সাহায্য করবে তোমাদের সেনাবাহিনী হয়ে? কাফিররা তো কেবল ধোঁকার মধ্যে পড়ে আছে। ([৬৭] আল মুলক: ২০)ব্যাখ্যা