Skip to content

সূরা আল মুলক - Page: 2

Al-Mulk

(al-Mulk)

১১

فَاعْتَرَفُوْا بِذَنْۢبِهِمْۚ فَسُحْقًا لِّاَصْحٰبِ السَّعِيْرِ ١١

fa-iʿ'tarafū
فَٱعْتَرَفُوا۟
এভাবে তারা স্বীকার করবে
bidhanbihim
بِذَنۢبِهِمْ
তাদের অপরাধকে
fasuḥ'qan
فَسُحْقًا
অভিশাপ অতএব
li-aṣḥābi
لِّأَصْحَٰبِ
অধিবাসীদের জন্য
l-saʿīri
ٱلسَّعِيرِ
প্রজ্বলিত আগুনের
তারা তাদের অপরাধ স্বীকার করবে, অতএব দূর হোক জাহান্নামের অধিবাসীরা! ([৬৭] আল মুলক: ১১)
ব্যাখ্যা
১২

اِنَّ الَّذِيْنَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّاَجْرٌ كَبِيْرٌ ١٢

inna
إِنَّ
নিশ্চয়
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
yakhshawna
يَخْشَوْنَ
ভয় করে
rabbahum
رَبَّهُم
তাদের রবকে
bil-ghaybi
بِٱلْغَيْبِ
অদেখা অবস্থায়
lahum
لَهُم
তাদের জন্য
maghfiratun
مَّغْفِرَةٌ
ক্ষমা
wa-ajrun
وَأَجْرٌ
এবং প্রতিদান
kabīrun
كَبِيرٌ
বড়
যারা তাদের প্রতিপালকে না দেখেই ভয় করে তাদের জন্য আছে ক্ষমা আর মহা পুরস্কার। ([৬৭] আল মুলক: ১২)
ব্যাখ্যা
১৩

وَاَسِرُّوْا قَوْلَكُمْ اَوِ اجْهَرُوْا بِهٖۗ اِنَّهٗ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ ١٣

wa-asirrū
وَأَسِرُّوا۟
এবং তোমরা গোপন কর
qawlakum
قَوْلَكُمْ
তোমাদের কথা
awi
أَوِ
অথবা
ij'harū
ٱجْهَرُوا۟
প্রকাশ কর
bihi
بِهِۦٓۖ
তাকে
innahu
إِنَّهُۥ
তিনি নিশ্চয়ই
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
খুব জ্ঞাত
bidhāti
بِذَاتِ
অবস্থা সম্পর্কে
l-ṣudūri
ٱلصُّدُورِ
অন্তরগুলোর
তোমরা তোমাদের কথা চুপেচাপেই বল আর উচ্চৈঃস্বরেই বল, তিনি (মানুষের) অন্তরের গোপন কথা সম্পর্কে পুরোপুরি অবগত। ([৬৭] আল মুলক: ১৩)
ব্যাখ্যা
১৪

اَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَۗ وَهُوَ اللَّطِيْفُ الْخَبِيْرُ ࣖ ١٤

alā
أَلَا
না কি
yaʿlamu
يَعْلَمُ
তিনি জানেন
man
مَنْ
যিনি
khalaqa
خَلَقَ
সৃষ্টি করেছেন
wahuwa
وَهُوَ
অথচ তিনি
l-laṭīfu
ٱللَّطِيفُ
সূক্ষ্মদর্শী
l-khabīru
ٱلْخَبِيرُ
খুব অবগত
যিনি সৃষ্টি করেছেন তিনিই কি জানেন না? তিনি অতি সূক্ষ্মদর্শী, ওয়াকিফহাল। ([৬৭] আল মুলক: ১৪)
ব্যাখ্যা
১৫

هُوَ الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ ذَلُوْلًا فَامْشُوْا فِيْ مَنَاكِبِهَا وَكُلُوْا مِنْ رِّزْقِهٖۗ وَاِلَيْهِ النُّشُوْرُ ١٥

huwa
هُوَ
তিনিই
alladhī
ٱلَّذِى
যিনি
jaʿala
جَعَلَ
বানিয়েছেন
lakumu
لَكُمُ
তোমাদের জন্য
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
ভূতলকে
dhalūlan
ذَلُولًا
অধীন
fa-im'shū
فَٱمْشُوا۟
তোমরা অতঃপর চল
فِى
উপর
manākibihā
مَنَاكِبِهَا
তার বক্ষের
wakulū
وَكُلُوا۟
এবং তোমরা খাও
min
مِن
হতে
riz'qihi
رِّزْقِهِۦۖ
তার রিযক
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
এবং তাঁরই দিকে
l-nushūru
ٱلنُّشُورُ
পুনরুত্থান
তিনি তোমাদের জন্য যমীনকে (তোমাদের ইচ্ছার) অধীন করে দিয়েছেন, কাজেই তোমরা তার বুকের উপর দিয়ে চলাচল কর, আর আল্লাহর দেয়া রিযক হতে আহার কর, পুনরায় জীবিত হয়ে তাঁর কাছেই যেতে হবে। ([৬৭] আল মুলক: ১৫)
ব্যাখ্যা
১৬

ءَاَمِنْتُمْ مَّنْ فِى السَّمَاۤءِ اَنْ يَّخْسِفَ بِكُمُ الْاَرْضَ فَاِذَا هِيَ تَمُوْرُۙ ١٦

a-amintum
ءَأَمِنتُم
তোমরা নিরাপদ কি হয়েছ
man
مَّن
(তাঁর থেকে) যিনি
فِى
আছেন
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
আসমানে
an
أَن
যে
yakhsifa
يَخْسِفَ
ধসিয়ে দেবেন
bikumu
بِكُمُ
তোমাদের সহ
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
মাটিকে
fa-idhā
فَإِذَا
অতঃপর
hiya
هِىَ
তা
tamūru
تَمُورُ
কাঁপবে
তোমরা কি তোমাদেরকে নিরাপদ মনে করে নিয়েছ যে, যিনি আকাশে আছেন তিনি তোমাদেরকে যমীনে বিধ্বস্ত করে দিবেন না যখন তা হঠাৎ থর থর করে কাঁপতে থাকবে? ([৬৭] আল মুলক: ১৬)
ব্যাখ্যা
১৭

اَمْ اَمِنْتُمْ مَّنْ فِى السَّمَاۤءِ اَنْ يُّرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًاۗ فَسَتَعْلَمُوْنَ كَيْفَ نَذِيْرِ ١٧

am
أَمْ
অথবা
amintum
أَمِنتُم
তোমরা নির্ভয় হয়েছ
man
مَّن
(তাঁর থেকে) যিনি
فِى
আছেন
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
আসমানে
an
أَن
যে
yur'sila
يُرْسِلَ
পাঠাবেন
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
ḥāṣiban
حَاصِبًاۖ
কঙ্করবর্ষী ঝঞ্ঝা
fasataʿlamūna
فَسَتَعْلَمُونَ
তোমরা জানবে তখন
kayfa
كَيْفَ
কেমন
nadhīri
نَذِيرِ
আমার সতর্কীকরণ
কিংবা তোমরা কি নিরাপদ হয়ে গেছ যে, যিনি আকাশে আছেন তিনি তোমাদের উপর পাথর বর্ষণকারী ঝড়ো হাওয়া পাঠাবেন না? যাতে তোমরা জানতে পারবে যে, কেমন (ভয়ানক) ছিল আমার সতর্কবাণী। ([৬৭] আল মুলক: ১৭)
ব্যাখ্যা
১৮

وَلَقَدْ كَذَّبَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيْرِ ١٨

walaqad
وَلَقَدْ
এবং করে ছিল নিশ্চয়
kadhaba
كَذَّبَ
মিথ্যারোপ
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
min
مِن
(ছিল)
qablihim
قَبْلِهِمْ
তাদের পূর্বে
fakayfa
فَكَيْفَ
কেমন ফলে
kāna
كَانَ
ছিল
nakīri
نَكِيرِ
আমার পাক্‌ড়াও
তাদের আগের লোকেরাও (আমার সতর্কবাণী) প্রত্যাখ্যান করেছিল, ফলে কেমন (কঠোর) হয়েছিল আমার শাস্তি! ([৬৭] আল মুলক: ১৮)
ব্যাখ্যা
১৯

اَوَلَمْ يَرَوْا اِلَى الطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صٰۤفّٰتٍ وَّيَقْبِضْنَۘ مَا يُمْسِكُهُنَّ اِلَّا الرَّحْمٰنُۗ اِنَّهٗ بِكُلِّ شَيْءٍۢ بَصِيْرٌ ١٩

awalam
أَوَلَمْ
কি নাই
yaraw
يَرَوْا۟
তারা দেখে
ilā
إِلَى
প্রতি
l-ṭayri
ٱلطَّيْرِ
পাখিগুলির
fawqahum
فَوْقَهُمْ
তাদের উপরে
ṣāffātin
صَٰٓفَّٰتٍ
পাখা বিস্তার করে
wayaqbiḍ'na
وَيَقْبِضْنَۚ
ও গুটিয়ে নেয়
مَا
না
yum'sikuhunna
يُمْسِكُهُنَّ
তাদের ধরে ধরে (অন্য কেউ)
illā
إِلَّا
ছাড়া
l-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُۚ
দয়াবান
innahu
إِنَّهُۥ
তিনি নিশ্চয়
bikulli
بِكُلِّ
সব উপর
shayin
شَىْءٍۭ
কিছুর
baṣīrun
بَصِيرٌ
দৃষ্টিবান
তারা কি তাদের উপর দিকে পাখীগুলোর প্রতি লক্ষ্য করে না যারা ডানা মেলে দেয় আবার গুটিয়ে নেয়? দয়াময় ছাড়া অন্য কেউই তাদেরকে (উপরে) ধরে রাখে না। তিনি সবকিছুর সম্যক দ্রষ্টা। ([৬৭] আল মুলক: ১৯)
ব্যাখ্যা
২০

اَمَّنْ هٰذَا الَّذِيْ هُوَ جُنْدٌ لَّكُمْ يَنْصُرُكُمْ مِّنْ دُوْنِ الرَّحْمٰنِۗ اِنِ الْكٰفِرُوْنَ اِلَّا فِيْ غُرُوْرٍۚ ٢٠

amman
أَمَّنْ
অথবা কোন
hādhā
هَٰذَا
এমন
alladhī
ٱلَّذِى
যা
huwa
هُوَ
সেই
jundun
جُندٌ
সৈন্যবাহিনী
lakum
لَّكُمْ
তোমাদের জন্য আছে
yanṣurukum
يَنصُرُكُم
তোমাদের সাহায্য করবে
min
مِّن
থেকে
dūni
دُونِ
ছাড়া
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِۚ
রহমান
ini
إِنِ
নয়
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
আমান্যকারীরা
illā
إِلَّا
এ ছাড়া
فِى
মধ্যে
ghurūrin
غُرُورٍ
ধোঁকার
দয়াময় ছাড়া কে তোমাদেরকে সাহায্য করবে তোমাদের সেনাবাহিনী হয়ে? কাফিররা তো কেবল ধোঁকার মধ্যে পড়ে আছে। ([৬৭] আল মুলক: ২০)
ব্যাখ্যা