تَبٰرَكَ الَّذِيْ بِيَدِهِ الْمُلْكُۖ وَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌۙ ١
- tabāraka
- تَبَٰرَكَ
- বড় বরকতময়
- alladhī
- ٱلَّذِى
- সেই(সত্তা)
- biyadihi
- بِيَدِهِ
- যার হাতে
- l-mul'ku
- ٱلْمُلْكُ
- কর্তৃত্ব
- wahuwa
- وَهُوَ
- এবং তিনিই
- ʿalā
- عَلَىٰ
- উপর
- kulli
- كُلِّ
- সব
- shayin
- شَىْءٍ
- কিছুর
- qadīrun
- قَدِيرٌ
- ক্ষমতাবান
অতি মহান ও শ্রেষ্ঠ তিনি, সর্বময় কর্তৃত্ব ও রাজত্ব যাঁর হাতে; তিনি সব কিছুর উপর ক্ষমতাবান। ([৬৭] আল মুলক: ১)ব্যাখ্যা
ۨالَّذِيْ خَلَقَ الْمَوْتَ وَالْحَيٰوةَ لِيَبْلُوَكُمْ اَيُّكُمْ اَحْسَنُ عَمَلًاۗ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْغَفُوْرُۙ ٢
- alladhī
- ٱلَّذِى
- যিনি
- khalaqa
- خَلَقَ
- সৃষ্টি করেছেন
- l-mawta
- ٱلْمَوْتَ
- মৃত্যু
- wal-ḥayata
- وَٱلْحَيَوٰةَ
- এবং জীবন
- liyabluwakum
- لِيَبْلُوَكُمْ
- তোমাদের পরীক্ষা করার জন্য
- ayyukum
- أَيُّكُمْ
- তোমাদের মধ্যে কে
- aḥsanu
- أَحْسَنُ
- সর্বোত্তম
- ʿamalan
- عَمَلًاۚ
- আমলে
- wahuwa
- وَهُوَ
- এবং তিনিই
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- পরাক্রমশালী
- l-ghafūru
- ٱلْغَفُورُ
- ক্ষমাশীল
যিনি সৃষ্টি করেছেন মরণ ও জীবন যাতে তোমাদেরকে পরীক্ষা করেন- ‘আমালের দিক দিয়ে তোমাদের মধ্যে কোন্ ব্যক্তি সর্বোত্তম? তিনি (একদিকে যেমন) মহা শক্তিধর, (আবার অন্যদিকে) অতি ক্ষমাশীল। ([৬৭] আল মুলক: ২)ব্যাখ্যা
الَّذِيْ خَلَقَ سَبْعَ سَمٰوٰتٍ طِبَاقًاۗ مَا تَرٰى فِيْ خَلْقِ الرَّحْمٰنِ مِنْ تَفٰوُتٍۗ فَارْجِعِ الْبَصَرَۙ هَلْ تَرٰى مِنْ فُطُوْرٍ ٣
- alladhī
- ٱلَّذِى
- তিনিই
- khalaqa
- خَلَقَ
- সৃষ্টি করেছেন
- sabʿa
- سَبْعَ
- সাত
- samāwātin
- سَمَٰوَٰتٍ
- আকাশ
- ṭibāqan
- طِبَاقًاۖ
- স্তরে স্তরে
- mā
- مَّا
- না
- tarā
- تَرَىٰ
- দেখতে পাবে
- fī
- فِى
- মধ্যে
- khalqi
- خَلْقِ
- সৃষ্টির
- l-raḥmāni
- ٱلرَّحْمَٰنِ
- দয়াবানের
- min
- مِن
- কোন
- tafāwutin
- تَفَٰوُتٍۖ
- অসঙ্গতি
- fa-ir'jiʿi
- فَٱرْجِعِ
- অতএব ফিরাও
- l-baṣara
- ٱلْبَصَرَ
- দৃষ্টিশক্তি
- hal
- هَلْ
- কি
- tarā
- تَرَىٰ
- দেখতে পাও
- min
- مِن
- কোন
- fuṭūrin
- فُطُورٍ
- ত্রুটি
যিনি সৃষ্টি করেছেন সাত আসমান- একটির উপর আরেকটি। তোমরা মহা দয়াময়ের সৃষ্টিকার্যে কোনরূপ অসামঞ্জস্য দেখতে পাবে না। তোমরা আবার দৃষ্টি ফিরিয়ে দেখ, কোন দোষ-ত্রুটি দেখতে পাও কি? ([৬৭] আল মুলক: ৩)ব্যাখ্যা
ثُمَّ ارْجِعِ الْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنْقَلِبْ اِلَيْكَ الْبَصَرُ خَاسِئًا وَّهُوَ حَسِيْرٌ ٤
- thumma
- ثُمَّ
- আবার
- ir'jiʿi
- ٱرْجِعِ
- ফিরাও
- l-baṣara
- ٱلْبَصَرَ
- দৃষ্টি
- karratayni
- كَرَّتَيْنِ
- বার বার
- yanqalib
- يَنقَلِبْ
- ফিরে আসবে
- ilayka
- إِلَيْكَ
- তোমার দিকে
- l-baṣaru
- ٱلْبَصَرُ
- দৃষ্টি
- khāsi-an
- خَاسِئًا
- ব্যর্থ হয়ে
- wahuwa
- وَهُوَ
- এবং তা (হবে)
- ḥasīrun
- حَسِيرٌ
- ক্লান্তশ্রান্ত
অতঃপর তোমরা বারবার দৃষ্টি ফিরিয়ে দেখ; ক্লান্ত, শ্রান্ত ও ব্যর্থ হয়ে দৃষ্টি তোমার দিকে ফিরে আসবে। ([৬৭] আল মুলক: ৪)ব্যাখ্যা
وَلَقَدْ زَيَّنَّا السَّمَاۤءَ الدُّنْيَا بِمَصَابِيْحَ وَجَعَلْنٰهَا رُجُوْمًا لِّلشَّيٰطِيْنِ وَاَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ السَّعِيْرِ ٥
- walaqad
- وَلَقَدْ
- এবং নিশ্চয়
- zayyannā
- زَيَّنَّا
- আমরা সাজিয়েছি
- l-samāa
- ٱلسَّمَآءَ
- আকাশকে
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- নিকটবর্তী
- bimaṣābīḥa
- بِمَصَٰبِيحَ
- প্রদীপরাশি দিয়ে
- wajaʿalnāhā
- وَجَعَلْنَٰهَا
- এবং তা আমরা বানিয়েছি
- rujūman
- رُجُومًا
- নিক্ষেপ উপকরণ
- lilshayāṭīni
- لِّلشَّيَٰطِينِۖ
- শয়তানদের জন্য
- wa-aʿtadnā
- وَأَعْتَدْنَا
- এবং আমরা প্রস্তুত করে রেখেছি
- lahum
- لَهُمْ
- তাদের জন্যে
- ʿadhāba
- عَذَابَ
- শাস্তি
- l-saʿīri
- ٱلسَّعِيرِ
- প্রজ্জ্বলিত আগুনের
আমি নিকটবর্তী আকাশকে প্রদীপমালা দিয়ে সুসজ্জিত করেছি আর শয়ত্বানকে তাড়িয়ে দেয়ার জন্য, এবং প্রস্তুত করে রেখেছি জ্বলন্ত আগুনের শাস্তি। ([৬৭] আল মুলক: ৫)ব্যাখ্যা
وَلِلَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ ٦
- walilladhīna
- وَلِلَّذِينَ
- এবং যারা জন্যে
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- অস্বীকার করেছে
- birabbihim
- بِرَبِّهِمْ
- তাদের রবকে
- ʿadhābu
- عَذَابُ
- শাস্তি
- jahannama
- جَهَنَّمَۖ
- জাহান্নামের
- wabi'sa
- وَبِئْسَ
- এবং অত্যন্ত খারাপ
- l-maṣīru
- ٱلْمَصِيرُ
- প্রত্যাবর্তন স্থল
যারা তাদের প্রতিপালককে অস্বীকার করে তাদের জন্য আছে জাহান্নামের শাস্তি; কতই না নিকৃষ্ট সে প্রত্যাবর্তনস্থল! ([৬৭] আল মুলক: ৬)ব্যাখ্যা
اِذَآ اُلْقُوْا فِيْهَا سَمِعُوْا لَهَا شَهِيْقًا وَّهِيَ تَفُوْرُۙ ٧
- idhā
- إِذَآ
- যখন
- ul'qū
- أُلْقُوا۟
- নিক্ষিপ্ত হবে
- fīhā
- فِيهَا
- তার মধ্যে
- samiʿū
- سَمِعُوا۟
- তারা শুনবে
- lahā
- لَهَا
- তার জন্য
- shahīqan
- شَهِيقًا
- বিকট শব্দ
- wahiya
- وَهِىَ
- এবং তা
- tafūru
- تَفُورُ
- উদ্বেলিত হবে
তাদেরকে যখন তাতে নিক্ষেপ করা হবে তখন তারা জাহান্নামের শ্বাস গ্রহণের (ভয়াবহ) গর্জন শুনতে পাবে আর তা হবে উদ্বেলিত। ([৬৭] আল মুলক: ৭)ব্যাখ্যা
تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ الْغَيْظِۗ كُلَّمَآ اُلْقِيَ فِيْهَا فَوْجٌ سَاَلَهُمْ خَزَنَتُهَآ اَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيْرٌۙ ٨
- takādu
- تَكَادُ
- উপক্রম হবে
- tamayyazu
- تَمَيَّزُ
- ফেটে পড়ার
- mina
- مِنَ
- মধ্য হতে
- l-ghayẓi
- ٱلْغَيْظِۖ
- রোষে
- kullamā
- كُلَّمَآ
- যখনই
- ul'qiya
- أُلْقِىَ
- নিক্ষিপ্ত হবে
- fīhā
- فِيهَا
- তার মধ্যে
- fawjun
- فَوْجٌ
- কোন দল
- sa-alahum
- سَأَلَهُمْ
- জিজ্ঞেস তাদের করবে
- khazanatuhā
- خَزَنَتُهَآ
- তার রক্ষীরা
- alam
- أَلَمْ
- "নাই কি
- yatikum
- يَأْتِكُمْ
- তোমাদের কাছে আসে
- nadhīrun
- نَذِيرٌ
- সতর্ককারী"
ক্রোধে আক্রোশে জাহান্নাম ফেটে পড়ার উপক্রম হবে। যখনই কোন দলকে তাতে ফেলা হবে তখন তার রক্ষীরা তাদেরকে জিজ্ঞেস করবে, ‘তোমাদের কাছে কি কোন সতর্ককারী আসেনি?’ ([৬৭] আল মুলক: ৮)ব্যাখ্যা
قَالُوْا بَلٰى قَدْ جَاۤءَنَا نَذِيْرٌ ەۙ فَكَذَّبْنَا وَقُلْنَا مَا نَزَّلَ اللّٰهُ مِنْ شَيْءٍۖ اِنْ اَنْتُمْ اِلَّا فِيْ ضَلٰلٍ كَبِيْرٍ ٩
- qālū
- قَالُوا۟
- তারা বলবে
- balā
- بَلَىٰ
- "হ্যাঁ
- qad
- قَدْ
- অবশ্যই
- jāanā
- جَآءَنَا
- এসেছিল আমাদের (কাছে)
- nadhīrun
- نَذِيرٌ
- সতর্ককারী
- fakadhabnā
- فَكَذَّبْنَا
- তবে আমরা মিথ্যারোপ করেছিলাম
- waqul'nā
- وَقُلْنَا
- এবং আমরা বলে ছিলাম
- mā
- مَا
- "নাই
- nazzala
- نَزَّلَ
- নাযিল করেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ্
- min
- مِن
- কোন
- shayin
- شَىْءٍ
- কিছু
- in
- إِنْ
- নও
- antum
- أَنتُمْ
- তোমরা
- illā
- إِلَّا
- এছাড়া
- fī
- فِى
- মধ্যে
- ḍalālin
- ضَلَٰلٍ
- গুমরাহীর
- kabīrin
- كَبِيرٍ
- বড়"
তারা জবাব দিবে, ‘হ্যাঁ, অবশ্যই আমাদের কাছে সতর্ককারী এসেছিল, কিন্তু আমরা তাদেরকে অস্বীকার করেছিলাম আর আমরা বলেছিলাম, ‘আল্লাহ কোন কিছুই অবতীর্ণ করেননি, তোমরা তো ঘোর বিভ্রান্তিতে পড়ে আছ।’ ([৬৭] আল মুলক: ৯)ব্যাখ্যা
وَقَالُوْا لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ اَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِيْٓ اَصْحٰبِ السَّعِيْرِ ١٠
- waqālū
- وَقَالُوا۟
- এবং তারা বলবে
- law
- لَوْ
- "'যদি
- kunnā
- كُنَّا
- আমরা
- nasmaʿu
- نَسْمَعُ
- শুনতাম
- aw
- أَوْ
- অথবা
- naʿqilu
- نَعْقِلُ
- আমরা বিবেচনা করতাম
- mā
- مَا
- না
- kunnā
- كُنَّا
- আমরা হতাম
- fī
- فِىٓ
- মধ্যে
- aṣḥābi
- أَصْحَٰبِ
- অধিবাসীদের
- l-saʿīri
- ٱلسَّعِيرِ
- প্রজ্বলিত আগুনের"
তারা আরো বলবে, ‘আমরা যদি শুনতাম অথবা বুঝতাম তাহলে আমরা জ্বলন্ত আগুনের বাসিন্দাদের মধ্যে শামিল হতাম না। ([৬৭] আল মুলক: ১০)ব্যাখ্যা