يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَآ اَحَلَّ اللّٰهُ لَكَۚ تَبْتَغِيْ مَرْضَاتَ اَزْوَاجِكَۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ١
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- হে
- l-nabiyu
- ٱلنَّبِىُّ
- নবী
- lima
- لِمَ
- কেন
- tuḥarrimu
- تُحَرِّمُ
- হারাম কর তুমি
- mā
- مَآ
- যা
- aḥalla
- أَحَلَّ
- হালাল করেছেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- laka
- لَكَۖ
- তোমার জন্যে
- tabtaghī
- تَبْتَغِى
- তুমি চাও (কি)
- marḍāta
- مَرْضَاتَ
- সন্তুষ্টি
- azwājika
- أَزْوَٰجِكَۚ
- তোমার স্ত্রীদের
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- এবং আল্লাহ
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- ক্ষমাশীল
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- মেহেরবান
হে নবী! আল্লাহ যা তোমার জন্য হালাল করেছেন তা তুমি কেন হারাম করছ? (এর দ্বারা) তুমি তোমার স্ত্রীদের সন্তুষ্টি পেতে চাও, (আল্লাহ তোমার এ ত্রুটি ক্ষমা করে দিলেন কেননা) আল্লাহ অতি ক্ষমাশীল, বড়ই দয়ালু। ([৬৬] আত-তাহরীম: ১)ব্যাখ্যা
قَدْ فَرَضَ اللّٰهُ لَكُمْ تَحِلَّةَ اَيْمَانِكُمْۚ وَاللّٰهُ مَوْلٰىكُمْۚ وَهُوَ الْعَلِيْمُ الْحَكِيْمُ ٢
- qad
- قَدْ
- নিশ্চয়
- faraḍa
- فَرَضَ
- নির্দিষ্ট করেছেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- lakum
- لَكُمْ
- তোমাদের জন্যে
- taḥillata
- تَحِلَّةَ
- মুক্তির ব্যবস্থা
- aymānikum
- أَيْمَٰنِكُمْۚ
- তোমাদের শপথগুলোর
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- এবং আল্লাহ
- mawlākum
- مَوْلَىٰكُمْۖ
- তোমাদের মনিব
- wahuwa
- وَهُوَ
- এবং তিনিই
- l-ʿalīmu
- ٱلْعَلِيمُ
- সর্বজ্ঞ
- l-ḥakīmu
- ٱلْحَكِيمُ
- প্রজ্ঞাময়
আল্লাহ তোমাদের জন্য নিজেদের কসমের বাধ্যবাধকতা থেকে নিস্কৃতি পাওয়ার ব্যবস্থা করেছেন, আল্লাহ তোমাদের মালিক-মনিব-রক্ষক, আর তিনি সর্বজ্ঞাতা, মহা প্রজ্ঞার অধিকারী। ([৬৬] আত-তাহরীম: ২)ব্যাখ্যা
وَاِذْ اَسَرَّ النَّبِيُّ اِلٰى بَعْضِ اَزْوَاجِهٖ حَدِيْثًاۚ فَلَمَّا نَبَّاَتْ بِهٖ وَاَظْهَرَهُ اللّٰهُ عَلَيْهِ عَرَّفَ بَعْضَهٗ وَاَعْرَضَ عَنْۢ بَعْضٍۚ فَلَمَّا نَبَّاَهَا بِهٖ قَالَتْ مَنْ اَنْۢبَاَكَ هٰذَاۗ قَالَ نَبَّاَنِيَ الْعَلِيْمُ الْخَبِيْرُ ٣
- wa-idh
- وَإِذْ
- এবং যখন
- asarra
- أَسَرَّ
- গোপনে বলেছিল
- l-nabiyu
- ٱلنَّبِىُّ
- নবী
- ilā
- إِلَىٰ
- নিকট
- baʿḍi
- بَعْضِ
- কারও
- azwājihi
- أَزْوَٰجِهِۦ
- তার স্ত্রীদের
- ḥadīthan
- حَدِيثًا
- একটি কথা
- falammā
- فَلَمَّا
- যখন অতঃপর
- nabba-at
- نَبَّأَتْ
- সে বলে দেয় (অন্য স্ত্রীকে)
- bihi
- بِهِۦ
- তা সম্পর্কে
- wa-aẓharahu
- وَأَظْهَرَهُ
- ও তা প্রকাশ করলেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- তার নিকট
- ʿarrafa
- عَرَّفَ
- (নবী) ব্যক্ত করল
- baʿḍahu
- بَعْضَهُۥ
- তার কিছুটা
- wa-aʿraḍa
- وَأَعْرَضَ
- ও এড়িয়ে গেল
- ʿan
- عَنۢ
- (যে)
- baʿḍin
- بَعْضٍۖ
- কিছু
- falammā
- فَلَمَّا
- যখন অতঃপর
- nabba-ahā
- نَبَّأَهَا
- তাকে জানাল
- bihi
- بِهِۦ
- সে সম্পর্কে
- qālat
- قَالَتْ
- সে বলল (স্ত্রী)
- man
- مَنْ
- "কে
- anba-aka
- أَنۢبَأَكَ
- আপনাকে খবর দিল
- hādhā
- هَٰذَاۖ
- এটা"
- qāla
- قَالَ
- বলল (নবী)
- nabba-aniya
- نَبَّأَنِىَ
- "আমাকে খবর দিয়েছেন
- l-ʿalīmu
- ٱلْعَلِيمُ
- সর্বজ্ঞ
- l-khabīru
- ٱلْخَبِيرُ
- ওয়াকিবহাল"
স্মরণ কর- যখন নবী তার স্ত্রীদের কোন একজনকে গোপনে একটি কথা বলেছিল। অতঃপর সে স্ত্রী যখন তা (অন্য একজনকে) জানিয়ে দিল, তখন আল্লাহ এ ব্যাপারটি নবীকে জানিয়ে দিলেন। তখন নবী (তার স্ত্রীর কাছে) কিছু কথার উল্লেখ করল আর কিছু কথা ছেড়ে দিল। নবী যখন তা তার স্ত্রীকে জানাল তখন সে বলল, ‘আপনাকে এটা কে জানিয়ে দিল?’’ নবী বলল, ‘‘আমাকে জানিয়ে দিলেন যিনি সর্বজ্ঞাতা, ওয়াকিফহাল।’’ ([৬৬] আত-তাহরীম: ৩)ব্যাখ্যা
اِنْ تَتُوْبَآ اِلَى اللّٰهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوْبُكُمَاۚ وَاِنْ تَظٰهَرَا عَلَيْهِ فَاِنَّ اللّٰهَ هُوَ مَوْلٰىهُ وَجِبْرِيْلُ وَصَالِحُ الْمُؤْمِنِيْنَۚ وَالْمَلٰۤىِٕكَةُ بَعْدَ ذٰلِكَ ظَهِيْرٌ ٤
- in
- إِن
- যদি
- tatūbā
- تَتُوبَآ
- তোমরা দুজনে তওবা কর
- ilā
- إِلَى
- নিকট
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- faqad
- فَقَدْ
- নিশ্চয় কেননা
- ṣaghat
- صَغَتْ
- ঝুঁকেছিল
- qulūbukumā
- قُلُوبُكُمَاۖ
- তোমাদের দু'জনের অন্তর
- wa-in
- وَإِن
- এবং যদি
- taẓāharā
- تَظَٰهَرَا
- তোমরা দু'জনে পরস্পরকে সাহায্য কর
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- তার বিরুদ্ধে
- fa-inna
- فَإِنَّ
- নিশ্চয় তবে
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- huwa
- هُوَ
- তিনিই
- mawlāhu
- مَوْلَىٰهُ
- তার মনিব
- wajib'rīlu
- وَجِبْرِيلُ
- ও জিবরাঈল
- waṣāliḥu
- وَصَٰلِحُ
- ও নেককার
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَۖ
- মু'মিনরা
- wal-malāikatu
- وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
- ও ফেরেশতারা
- baʿda
- بَعْدَ
- পরে
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- উপরন্তু
- ẓahīrun
- ظَهِيرٌ
- সাহায্যকারী
তোমরা দু’জন যদি অনুশোচনাভরে আল্লাহর দিকে ফিরে আস (তবে তা তোমাদের জন্য উত্তম), তোমাদের অন্তর (অন্যায়ের দিকে) ঝুঁকে পড়েছে, তোমরা যদি নবীর বিরুদ্ধে একে অপরকে সহযোগিতা কর, তবে (জেনে রেখ) আল্লাহ তার মালিক-মনিব-রক্ষক। আর এ ছাড়াও জিবরীল, নেককার মু’মিনগণ আর ফেরেশতাগণও তার সাহায্যকারী। ([৬৬] আত-তাহরীম: ৪)ব্যাখ্যা
عَسٰى رَبُّهٗٓ اِنْ طَلَّقَكُنَّ اَنْ يُّبْدِلَهٗٓ اَزْوَاجًا خَيْرًا مِّنْكُنَّ مُسْلِمٰتٍ مُّؤْمِنٰتٍ قٰنِتٰتٍ تٰۤىِٕبٰتٍ عٰبِدٰتٍ سٰۤىِٕحٰتٍ ثَيِّبٰتٍ وَّاَبْكَارًا ٥
- ʿasā
- عَسَىٰ
- সম্ভবতঃ
- rabbuhu
- رَبُّهُۥٓ
- তার রব
- in
- إِن
- যদি
- ṭallaqakunna
- طَلَّقَكُنَّ
- তোমাদের তালাক দেয় (নবী)
- an
- أَن
- যে
- yub'dilahu
- يُبْدِلَهُۥٓ
- তাকে বদলে দেবেন
- azwājan
- أَزْوَٰجًا
- (এমন সব) স্ত্রী
- khayran
- خَيْرًا
- উত্তম
- minkunna
- مِّنكُنَّ
- (যারা) তোমাদের চেয়ে
- mus'limātin
- مُسْلِمَٰتٍ
- আত্নসমর্পণকারিণী
- mu'minātin
- مُّؤْمِنَٰتٍ
- মুমিনা
- qānitātin
- قَٰنِتَٰتٍ
- আনুগত্যশীলা
- tāibātin
- تَٰٓئِبَٰتٍ
- তওবাকারিনী
- ʿābidātin
- عَٰبِدَٰتٍ
- ইবাদতকারিণী
- sāiḥātin
- سَٰٓئِحَٰتٍ
- রোজাদার
- thayyibātin
- ثَيِّبَٰتٍ
- অকুমারী
- wa-abkāran
- وَأَبْكَارًا
- ও কুমারী
নবী যদি তোমাদের সবাইকে তালাক দিয়ে দেয় তবে সম্ভবতঃ তার প্রতিপালক তোমাদের পরিবর্তে তাকে দিবেন তোমাদের চেয়ে উত্তম স্ত্রী- যারা হবে আত্মসমপর্ণকারিণী মু’মিনা অনুগতা, তাওবাহকারিণী, ‘ইবাদাতকারিণী, রোযা পালনকারিণী, অকুমারী ও কুমারী। ([৬৬] আত-তাহরীম: ৫)ব্যাখ্যা
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا قُوْٓا اَنْفُسَكُمْ وَاَهْلِيْكُمْ نَارًا وَّقُوْدُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ عَلَيْهَا مَلٰۤىِٕكَةٌ غِلَاظٌ شِدَادٌ لَّا يَعْصُوْنَ اللّٰهَ مَآ اَمَرَهُمْ وَيَفْعَلُوْنَ مَا يُؤْمَرُوْنَ ٦
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- ওহে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- ঈমান এনেছ
- qū
- قُوٓا۟
- তোমরা রক্ষা কর
- anfusakum
- أَنفُسَكُمْ
- তোমাদের নিজেদের
- wa-ahlīkum
- وَأَهْلِيكُمْ
- ও তোমাদের পরিবারবর্গকে
- nāran
- نَارًا
- আগুন (থেকে)
- waqūduhā
- وَقُودُهَا
- যার ইন্ধন
- l-nāsu
- ٱلنَّاسُ
- মানুষ
- wal-ḥijāratu
- وَٱلْحِجَارَةُ
- ও পাথর
- ʿalayhā
- عَلَيْهَا
- তার উপর
- malāikatun
- مَلَٰٓئِكَةٌ
- ফেরেশতারা
- ghilāẓun
- غِلَاظٌ
- নির্দয়
- shidādun
- شِدَادٌ
- কঠোর
- lā
- لَّا
- না
- yaʿṣūna
- يَعْصُونَ
- তারা অমান্য করে
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহকে
- mā
- مَآ
- যা
- amarahum
- أَمَرَهُمْ
- তাদের নির্দেশ দেন তিনি
- wayafʿalūna
- وَيَفْعَلُونَ
- এবং তারা করে
- mā
- مَا
- যা
- yu'marūna
- يُؤْمَرُونَ
- তাদের নির্দেশ দেয়া হয়
হে মু’মিনগণ! তোমরা তোমাদের নিজেদেরকে আর তোমাদের পরিবার-পরিজনকে জাহান্নামের আগুন থেকে রক্ষা কর যার ইন্ধন হবে মানুষ ও পাথর, যাতে মোতায়েন আছে পাষাণ হৃদয় কঠোর স্বভাব ফেরেশতা। আল্লাহ যা আদেশ করেন, তা তারা অমান্য করে না, আর তারা তাই করে, তাদেরকে যা করার জন্য আদেশ দেয়া হয়। ([৬৬] আত-তাহরীম: ৬)ব্যাখ্যা
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَا تَعْتَذِرُوا الْيَوْمَۗ اِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ࣖ ٧
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- "ওহে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- "যারা
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- "কুফরী করেছ
- lā
- لَا
- না
- taʿtadhirū
- تَعْتَذِرُوا۟
- তোমরা ওজর পেশ করো
- l-yawma
- ٱلْيَوْمَۖ
- আজ
- innamā
- إِنَّمَا
- প্রকৃতপক্ষে
- tuj'zawna
- تُجْزَوْنَ
- তোমাদের প্রতিফল দেয়া হবে
- mā
- مَا
- যা
- kuntum
- كُنتُمْ
- তোমরা
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- তোমরা কাজ করতেছিলে"
(সেখানে বলা হবে) ওহে যারা কুফুরী করেছ! আজ ওযর পেশ করো না, তোমরা যা করতে তোমাদেরকে তারই প্রতিফল দেয়া হবে। ([৬৬] আত-তাহরীম: ৭)ব্যাখ্যা
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا تُوْبُوْٓا اِلَى اللّٰهِ تَوْبَةً نَّصُوْحًاۗ عَسٰى رَبُّكُمْ اَنْ يُّكَفِّرَ عَنْكُمْ سَيِّاٰتِكُمْ وَيُدْخِلَكُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُۙ يَوْمَ لَا يُخْزِى اللّٰهُ النَّبِيَّ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗۚ نُوْرُهُمْ يَسْعٰى بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَبِاَيْمَانِهِمْ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَآ اَتْمِمْ لَنَا نُوْرَنَا وَاغْفِرْ لَنَاۚ اِنَّكَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ٨
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- ওহে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- ঈমান এনেছ
- tūbū
- تُوبُوٓا۟
- তোমরা তওবা কর
- ilā
- إِلَى
- নিকট
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- tawbatan
- تَوْبَةً
- তওবা
- naṣūḥan
- نَّصُوحًا
- খালেস
- ʿasā
- عَسَىٰ
- সম্ভবতঃ
- rabbukum
- رَبُّكُمْ
- তোমাদের রব
- an
- أَن
- যে
- yukaffira
- يُكَفِّرَ
- মোচন করবেন
- ʿankum
- عَنكُمْ
- তোমাদের থেকে
- sayyiātikum
- سَيِّـَٔاتِكُمْ
- তোমাদের দোষগুলো
- wayud'khilakum
- وَيُدْخِلَكُمْ
- এবং তোমাদের প্রবেশ করাবেন
- jannātin
- جَنَّٰتٍ
- জান্নাতে
- tajrī
- تَجْرِى
- প্রবাহিত হয়
- min
- مِن
- থেকে
- taḥtihā
- تَحْتِهَا
- তার পাদদেশ
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُ
- ঝর্নাধারাসমূহ
- yawma
- يَوْمَ
- সেদিন
- lā
- لَا
- না
- yukh'zī
- يُخْزِى
- লাঞ্চিত করবেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- l-nabiya
- ٱلنَّبِىَّ
- নবীকে
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- ও যারা
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- ঈমান এনেছে
- maʿahu
- مَعَهُۥۖ
- তার সাথে
- nūruhum
- نُورُهُمْ
- তাদের নূর
- yasʿā
- يَسْعَىٰ
- দৌড়াবে
- bayna
- بَيْنَ
- তাদের সামনে
- aydīhim
- أَيْدِيهِمْ
- তাদের সামনে
- wabi-aymānihim
- وَبِأَيْمَٰنِهِمْ
- ও তাদের ডানে
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- তারা বলবে
- rabbanā
- رَبَّنَآ
- "হে আমাদের রব
- atmim
- أَتْمِمْ
- পূর্ণ কর
- lanā
- لَنَا
- জন্যে আমাদের
- nūranā
- نُورَنَا
- আমাদের নূর
- wa-igh'fir
- وَٱغْفِرْ
- ও মাফ কর
- lanā
- لَنَآۖ
- আমাদেরকে
- innaka
- إِنَّكَ
- তুমি নিশ্চয়
- ʿalā
- عَلَىٰ
- উপর
- kulli
- كُلِّ
- সব
- shayin
- شَىْءٍ
- কিছুর
- qadīrun
- قَدِيرٌ
- ক্ষমতাবান"
ওহে যারা ঈমান এনেছ! তোমরা আল্লাহর কাছে তাওবাহ কর- আন্তরিক তাওবাহ। সম্ভবতঃ তোমাদের প্রতিপালক তোমাদের মন্দ কাজগুলোকে তোমাদের থেকে মুছে দিবেন, আর তোমাদেরকে দাখিল করবেন জান্নাতে যার তলদেশ দিয়ে বয়ে চলেছে ঝর্ণাধারা। সে দিন আল্লাহ নবীকে আর তার সঙ্গে যারা ঈমান এনেছিল তাদেরকে লজ্জিত করবেন না। (সেদিনের ভয়াবহ অন্ধকার থেকে মু’মিনদের রক্ষার ব্যবস্থা হিসেবে) তাদের নূর দৌড়াতে থাকবে তাদের সামনে আর তাদের ডান পাশে। তারা বলবে, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! আমাদের নূরকে আমাদের জন্য পরিপূর্ণ করে দাও আর আমাদেরকে ক্ষমা কর; তুমি সব কিছুর উপর ক্ষমতাবান।’ ([৬৬] আত-তাহরীম: ৮)ব্যাখ্যা
يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ جَاهِدِ الْكُفَّارَ وَالْمُنٰفِقِيْنَ وَاغْلُظْ عَلَيْهِمْۗ وَمَأْوٰىهُمْ جَهَنَّمُۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ ٩
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- হে
- l-nabiyu
- ٱلنَّبِىُّ
- নবী
- jāhidi
- جَٰهِدِ
- জিহাদ কর
- l-kufāra
- ٱلْكُفَّارَ
- কাফেরদের (বিরুদ্ধে)
- wal-munāfiqīna
- وَٱلْمُنَٰفِقِينَ
- ও মুনাফিকদের
- wa-ugh'luẓ
- وَٱغْلُظْ
- এবং কঠোর হও
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْۚ
- তাদের উপর
- wamawāhum
- وَمَأْوَىٰهُمْ
- এবং তাদের আশ্রয়স্থল
- jahannamu
- جَهَنَّمُۖ
- জাহান্নাম
- wabi'sa
- وَبِئْسَ
- ও কত নিকৃষ্ট
- l-maṣīru
- ٱلْمَصِيرُ
- প্রত্যাবর্তনস্থল
হে নবী! কাফির ও মুনাফিকদের বিরুদ্ধে জিহাদ কর, তাদের প্রতি কঠোর হও। তাদের ঠিকানা জাহান্নাম, কতই না নিকৃষ্ট সেই প্রত্যাবর্তনস্থল! ([৬৬] আত-তাহরীম: ৯)ব্যাখ্যা
ضَرَبَ اللّٰهُ مَثَلًا لِّلَّذِيْنَ كَفَرُوا امْرَاَتَ نُوْحٍ وَّامْرَاَتَ لُوْطٍۗ كَانَتَا تَحْتَ عَبْدَيْنِ مِنْ عِبَادِنَا صَالِحَيْنِ فَخَانَتٰهُمَا فَلَمْ يُغْنِيَا عَنْهُمَا مِنَ اللّٰهِ شَيْـًٔا وَّقِيْلَ ادْخُلَا النَّارَ مَعَ الدَّاخِلِيْنَ ١٠
- ḍaraba
- ضَرَبَ
- পেশ করেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- mathalan
- مَثَلًا
- দৃষ্টান্ত
- lilladhīna
- لِّلَّذِينَ
- যারা জন্যে (তাদের)
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- কুফরি করেছে
- im'ra-ata
- ٱمْرَأَتَ
- স্ত্রীর
- nūḥin
- نُوحٍ
- নূহের
- wa-im'ra-ata
- وَٱمْرَأَتَ
- ও স্ত্রীর
- lūṭin
- لُوطٍۖ
- লূতের
- kānatā
- كَانَتَا
- তারা দু'জনে ছিল
- taḥta
- تَحْتَ
- অধীন
- ʿabdayni
- عَبْدَيْنِ
- দুই বান্দার
- min
- مِنْ
- মধ্যে
- ʿibādinā
- عِبَادِنَا
- আমাদের বান্দাদের
- ṣāliḥayni
- صَٰلِحَيْنِ
- দুই নেককার
- fakhānatāhumā
- فَخَانَتَاهُمَا
- অতঃপর খিয়ানত করেছিল উভয়ে তাদের দু'জনের
- falam
- فَلَمْ
- নাই অতঃপর
- yugh'niyā
- يُغْنِيَا
- কাজে আসে তারা দু'জন
- ʿanhumā
- عَنْهُمَا
- তাদের (স্ত্রীদের) দু'জনের
- mina
- مِنَ
- মুকাবেলায়
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- shayan
- شَيْـًٔا
- কিছুই
- waqīla
- وَقِيلَ
- ও বলা হল
- ud'khulā
- ٱدْخُلَا
- "দু'জনে প্রবেশ কর
- l-nāra
- ٱلنَّارَ
- আগুনে
- maʿa
- مَعَ
- সাথে
- l-dākhilīna
- ٱلدَّٰخِلِينَ
- প্রবেশকারীদের"
যারা কুফুরীর নীতি অবলম্বন করে তাদের ব্যাপারে আল্লাহ নূহের স্ত্রী আর লূতের স্ত্রীর দৃষ্টান্ত পেশ করছেন। এরা ছিল আমার দু’নেককার বান্দার অধীনে। কিন্তু তারা দু’জনেই তাদের স্বামীদ্বয়ের প্রতি বিশ্বাসঘাতকতা করেছিল। ফলে নূহ ও লূত তাদেরকে আল্লাহর শাস্তি থেকে রক্ষা করতে পারল না। তাদেরকে বলা হল, ‘‘তোমরা দু’জন জাহান্নামে প্রবেশ কর (অন্যান্য) প্রবেশকারীদের সঙ্গে।’’ ([৬৬] আত-তাহরীম: ১০)ব্যাখ্যা