Skip to content

সূরা আত-তাহরীম - শব্দ দ্বারা শব্দ

At-Tahrim

(at-Taḥrīm)

bismillaahirrahmaanirrahiim

يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَآ اَحَلَّ اللّٰهُ لَكَۚ تَبْتَغِيْ مَرْضَاتَ اَزْوَاجِكَۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ١

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
হে
l-nabiyu
ٱلنَّبِىُّ
নবী
lima
لِمَ
কেন
tuḥarrimu
تُحَرِّمُ
হারাম কর তুমি
مَآ
যা
aḥalla
أَحَلَّ
হালাল করেছেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
laka
لَكَۖ
তোমার জন্যে
tabtaghī
تَبْتَغِى
তুমি চাও (কি)
marḍāta
مَرْضَاتَ
সন্তুষ্টি
azwājika
أَزْوَٰجِكَۚ
তোমার স্ত্রীদের
wal-lahu
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
ghafūrun
غَفُورٌ
ক্ষমাশীল
raḥīmun
رَّحِيمٌ
মেহেরবান
হে নবী! আল্লাহ যা তোমার জন্য হালাল করেছেন তা তুমি কেন হারাম করছ? (এর দ্বারা) তুমি তোমার স্ত্রীদের সন্তুষ্টি পেতে চাও, (আল্লাহ তোমার এ ত্রুটি ক্ষমা করে দিলেন কেননা) আল্লাহ অতি ক্ষমাশীল, বড়ই দয়ালু। ([৬৬] আত-তাহরীম: ১)
ব্যাখ্যা

قَدْ فَرَضَ اللّٰهُ لَكُمْ تَحِلَّةَ اَيْمَانِكُمْۚ وَاللّٰهُ مَوْلٰىكُمْۚ وَهُوَ الْعَلِيْمُ الْحَكِيْمُ ٢

qad
قَدْ
নিশ্চয়
faraḍa
فَرَضَ
নির্দিষ্ট করেছেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
lakum
لَكُمْ
তোমাদের জন্যে
taḥillata
تَحِلَّةَ
মুক্তির ব্যবস্থা
aymānikum
أَيْمَٰنِكُمْۚ
তোমাদের শপথগুলোর
wal-lahu
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
mawlākum
مَوْلَىٰكُمْۖ
তোমাদের মনিব
wahuwa
وَهُوَ
এবং তিনিই
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
সর্বজ্ঞ
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
প্রজ্ঞাময়
আল্লাহ তোমাদের জন্য নিজেদের কসমের বাধ্যবাধকতা থেকে নিস্কৃতি পাওয়ার ব্যবস্থা করেছেন, আল্লাহ তোমাদের মালিক-মনিব-রক্ষক, আর তিনি সর্বজ্ঞাতা, মহা প্রজ্ঞার অধিকারী। ([৬৬] আত-তাহরীম: ২)
ব্যাখ্যা

وَاِذْ اَسَرَّ النَّبِيُّ اِلٰى بَعْضِ اَزْوَاجِهٖ حَدِيْثًاۚ فَلَمَّا نَبَّاَتْ بِهٖ وَاَظْهَرَهُ اللّٰهُ عَلَيْهِ عَرَّفَ بَعْضَهٗ وَاَعْرَضَ عَنْۢ بَعْضٍۚ فَلَمَّا نَبَّاَهَا بِهٖ قَالَتْ مَنْ اَنْۢبَاَكَ هٰذَاۗ قَالَ نَبَّاَنِيَ الْعَلِيْمُ الْخَبِيْرُ ٣

wa-idh
وَإِذْ
এবং যখন
asarra
أَسَرَّ
গোপনে বলেছিল
l-nabiyu
ٱلنَّبِىُّ
নবী
ilā
إِلَىٰ
নিকট
baʿḍi
بَعْضِ
কারও
azwājihi
أَزْوَٰجِهِۦ
তার স্ত্রীদের
ḥadīthan
حَدِيثًا
একটি কথা
falammā
فَلَمَّا
যখন অতঃপর
nabba-at
نَبَّأَتْ
সে বলে দেয় (অন্য স্ত্রীকে)
bihi
بِهِۦ
তা সম্পর্কে
wa-aẓharahu
وَأَظْهَرَهُ
ও তা প্রকাশ করলেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
ʿalayhi
عَلَيْهِ
তার নিকট
ʿarrafa
عَرَّفَ
(নবী) ব্যক্ত করল
baʿḍahu
بَعْضَهُۥ
তার কিছুটা
wa-aʿraḍa
وَأَعْرَضَ
ও এড়িয়ে গেল
ʿan
عَنۢ
(যে)
baʿḍin
بَعْضٍۖ
কিছু
falammā
فَلَمَّا
যখন অতঃপর
nabba-ahā
نَبَّأَهَا
তাকে জানাল
bihi
بِهِۦ
সে সম্পর্কে
qālat
قَالَتْ
সে বলল (স্ত্রী)
man
مَنْ
"কে
anba-aka
أَنۢبَأَكَ
আপনাকে খবর দিল
hādhā
هَٰذَاۖ
এটা"
qāla
قَالَ
বলল (নবী)
nabba-aniya
نَبَّأَنِىَ
"আমাকে খবর দিয়েছেন
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
সর্বজ্ঞ
l-khabīru
ٱلْخَبِيرُ
ওয়াকিবহাল"
স্মরণ কর- যখন নবী তার স্ত্রীদের কোন একজনকে গোপনে একটি কথা বলেছিল। অতঃপর সে স্ত্রী যখন তা (অন্য একজনকে) জানিয়ে দিল, তখন আল্লাহ এ ব্যাপারটি নবীকে জানিয়ে দিলেন। তখন নবী (তার স্ত্রীর কাছে) কিছু কথার উল্লেখ করল আর কিছু কথা ছেড়ে দিল। নবী যখন তা তার স্ত্রীকে জানাল তখন সে বলল, ‘আপনাকে এটা কে জানিয়ে দিল?’’ নবী বলল, ‘‘আমাকে জানিয়ে দিলেন যিনি সর্বজ্ঞাতা, ওয়াকিফহাল।’’ ([৬৬] আত-তাহরীম: ৩)
ব্যাখ্যা

اِنْ تَتُوْبَآ اِلَى اللّٰهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوْبُكُمَاۚ وَاِنْ تَظٰهَرَا عَلَيْهِ فَاِنَّ اللّٰهَ هُوَ مَوْلٰىهُ وَجِبْرِيْلُ وَصَالِحُ الْمُؤْمِنِيْنَۚ وَالْمَلٰۤىِٕكَةُ بَعْدَ ذٰلِكَ ظَهِيْرٌ ٤

in
إِن
যদি
tatūbā
تَتُوبَآ
তোমরা দুজনে তওবা কর
ilā
إِلَى
নিকট
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
faqad
فَقَدْ
নিশ্চয় কেননা
ṣaghat
صَغَتْ
ঝুঁকেছিল
qulūbukumā
قُلُوبُكُمَاۖ
তোমাদের দু'জনের অন্তর
wa-in
وَإِن
এবং যদি
taẓāharā
تَظَٰهَرَا
তোমরা দু'জনে পরস্পরকে সাহায্য কর
ʿalayhi
عَلَيْهِ
তার বিরুদ্ধে
fa-inna
فَإِنَّ
নিশ্চয় তবে
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ
huwa
هُوَ
তিনিই
mawlāhu
مَوْلَىٰهُ
তার মনিব
wajib'rīlu
وَجِبْرِيلُ
ও জিবরাঈল
waṣāliḥu
وَصَٰلِحُ
ও নেককার
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَۖ
মু'মিনরা
wal-malāikatu
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
ও ফেরেশতারা
baʿda
بَعْدَ
পরে
dhālika
ذَٰلِكَ
উপরন্তু
ẓahīrun
ظَهِيرٌ
সাহায্যকারী
তোমরা দু’জন যদি অনুশোচনাভরে আল্লাহর দিকে ফিরে আস (তবে তা তোমাদের জন্য উত্তম), তোমাদের অন্তর (অন্যায়ের দিকে) ঝুঁকে পড়েছে, তোমরা যদি নবীর বিরুদ্ধে একে অপরকে সহযোগিতা কর, তবে (জেনে রেখ) আল্লাহ তার মালিক-মনিব-রক্ষক। আর এ ছাড়াও জিবরীল, নেককার মু’মিনগণ আর ফেরেশতাগণও তার সাহায্যকারী। ([৬৬] আত-তাহরীম: ৪)
ব্যাখ্যা

عَسٰى رَبُّهٗٓ اِنْ طَلَّقَكُنَّ اَنْ يُّبْدِلَهٗٓ اَزْوَاجًا خَيْرًا مِّنْكُنَّ مُسْلِمٰتٍ مُّؤْمِنٰتٍ قٰنِتٰتٍ تٰۤىِٕبٰتٍ عٰبِدٰتٍ سٰۤىِٕحٰتٍ ثَيِّبٰتٍ وَّاَبْكَارًا ٥

ʿasā
عَسَىٰ
সম্ভবতঃ
rabbuhu
رَبُّهُۥٓ
তার রব
in
إِن
যদি
ṭallaqakunna
طَلَّقَكُنَّ
তোমাদের তালাক দেয় (নবী)
an
أَن
যে
yub'dilahu
يُبْدِلَهُۥٓ
তাকে বদলে দেবেন
azwājan
أَزْوَٰجًا
(এমন সব) স্ত্রী
khayran
خَيْرًا
উত্তম
minkunna
مِّنكُنَّ
(যারা) তোমাদের চেয়ে
mus'limātin
مُسْلِمَٰتٍ
আত্নসমর্পণকারিণী
mu'minātin
مُّؤْمِنَٰتٍ
মুমিনা
qānitātin
قَٰنِتَٰتٍ
আনুগত্যশীলা
tāibātin
تَٰٓئِبَٰتٍ
তওবাকারিনী
ʿābidātin
عَٰبِدَٰتٍ
ইবাদতকারিণী
sāiḥātin
سَٰٓئِحَٰتٍ
রোজাদার
thayyibātin
ثَيِّبَٰتٍ
অকুমারী
wa-abkāran
وَأَبْكَارًا
ও কুমারী
নবী যদি তোমাদের সবাইকে তালাক দিয়ে দেয় তবে সম্ভবতঃ তার প্রতিপালক তোমাদের পরিবর্তে তাকে দিবেন তোমাদের চেয়ে উত্তম স্ত্রী- যারা হবে আত্মসমপর্ণকারিণী মু’মিনা অনুগতা, তাওবাহকারিণী, ‘ইবাদাতকারিণী, রোযা পালনকারিণী, অকুমারী ও কুমারী। ([৬৬] আত-তাহরীম: ৫)
ব্যাখ্যা

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا قُوْٓا اَنْفُسَكُمْ وَاَهْلِيْكُمْ نَارًا وَّقُوْدُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ عَلَيْهَا مَلٰۤىِٕكَةٌ غِلَاظٌ شِدَادٌ لَّا يَعْصُوْنَ اللّٰهَ مَآ اَمَرَهُمْ وَيَفْعَلُوْنَ مَا يُؤْمَرُوْنَ ٦

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
ওহে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছ
قُوٓا۟
তোমরা রক্ষা কর
anfusakum
أَنفُسَكُمْ
তোমাদের নিজেদের
wa-ahlīkum
وَأَهْلِيكُمْ
ও তোমাদের পরিবারবর্গকে
nāran
نَارًا
আগুন (থেকে)
waqūduhā
وَقُودُهَا
যার ইন্ধন
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
মানুষ
wal-ḥijāratu
وَٱلْحِجَارَةُ
ও পাথর
ʿalayhā
عَلَيْهَا
তার উপর
malāikatun
مَلَٰٓئِكَةٌ
ফেরেশতারা
ghilāẓun
غِلَاظٌ
নির্দয়
shidādun
شِدَادٌ
কঠোর
لَّا
না
yaʿṣūna
يَعْصُونَ
তারা অমান্য করে
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
مَآ
যা
amarahum
أَمَرَهُمْ
তাদের নির্দেশ দেন তিনি
wayafʿalūna
وَيَفْعَلُونَ
এবং তারা করে
مَا
যা
yu'marūna
يُؤْمَرُونَ
তাদের নির্দেশ দেয়া হয়
হে মু’মিনগণ! তোমরা তোমাদের নিজেদেরকে আর তোমাদের পরিবার-পরিজনকে জাহান্নামের আগুন থেকে রক্ষা কর যার ইন্ধন হবে মানুষ ও পাথর, যাতে মোতায়েন আছে পাষাণ হৃদয় কঠোর স্বভাব ফেরেশতা। আল্লাহ যা আদেশ করেন, তা তারা অমান্য করে না, আর তারা তাই করে, তাদেরকে যা করার জন্য আদেশ দেয়া হয়। ([৬৬] আত-তাহরীম: ৬)
ব্যাখ্যা

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَا تَعْتَذِرُوا الْيَوْمَۗ اِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ࣖ ٧

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
"ওহে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
"যারা
kafarū
كَفَرُوا۟
"কুফরী করেছ
لَا
না
taʿtadhirū
تَعْتَذِرُوا۟
তোমরা ওজর পেশ করো
l-yawma
ٱلْيَوْمَۖ
আজ
innamā
إِنَّمَا
প্রকৃতপক্ষে
tuj'zawna
تُجْزَوْنَ
তোমাদের প্রতিফল দেয়া হবে
مَا
যা
kuntum
كُنتُمْ
তোমরা
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
তোমরা কাজ করতেছিলে"
(সেখানে বলা হবে) ওহে যারা কুফুরী করেছ! আজ ওযর পেশ করো না, তোমরা যা করতে তোমাদেরকে তারই প্রতিফল দেয়া হবে। ([৬৬] আত-তাহরীম: ৭)
ব্যাখ্যা

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا تُوْبُوْٓا اِلَى اللّٰهِ تَوْبَةً نَّصُوْحًاۗ عَسٰى رَبُّكُمْ اَنْ يُّكَفِّرَ عَنْكُمْ سَيِّاٰتِكُمْ وَيُدْخِلَكُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُۙ يَوْمَ لَا يُخْزِى اللّٰهُ النَّبِيَّ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗۚ نُوْرُهُمْ يَسْعٰى بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَبِاَيْمَانِهِمْ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَآ اَتْمِمْ لَنَا نُوْرَنَا وَاغْفِرْ لَنَاۚ اِنَّكَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ٨

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
ওহে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছ
tūbū
تُوبُوٓا۟
তোমরা তওবা কর
ilā
إِلَى
নিকট
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
tawbatan
تَوْبَةً
তওবা
naṣūḥan
نَّصُوحًا
খালেস
ʿasā
عَسَىٰ
সম্ভবতঃ
rabbukum
رَبُّكُمْ
তোমাদের রব
an
أَن
যে
yukaffira
يُكَفِّرَ
মোচন করবেন
ʿankum
عَنكُمْ
তোমাদের থেকে
sayyiātikum
سَيِّـَٔاتِكُمْ
তোমাদের দোষগুলো
wayud'khilakum
وَيُدْخِلَكُمْ
এবং তোমাদের প্রবেশ করাবেন
jannātin
جَنَّٰتٍ
জান্নাতে
tajrī
تَجْرِى
প্রবাহিত হয়
min
مِن
থেকে
taḥtihā
تَحْتِهَا
তার পাদদেশ
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
ঝর্নাধারাসমূহ
yawma
يَوْمَ
সেদিন
لَا
না
yukh'zī
يُخْزِى
লাঞ্চিত করবেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
l-nabiya
ٱلنَّبِىَّ
নবীকে
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
ও যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
maʿahu
مَعَهُۥۖ
তার সাথে
nūruhum
نُورُهُمْ
তাদের নূর
yasʿā
يَسْعَىٰ
দৌড়াবে
bayna
بَيْنَ
তাদের সামনে
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
তাদের সামনে
wabi-aymānihim
وَبِأَيْمَٰنِهِمْ
ও তাদের ডানে
yaqūlūna
يَقُولُونَ
তারা বলবে
rabbanā
رَبَّنَآ
"হে আমাদের রব
atmim
أَتْمِمْ
পূর্ণ কর
lanā
لَنَا
জন্যে আমাদের
nūranā
نُورَنَا
আমাদের নূর
wa-igh'fir
وَٱغْفِرْ
ও মাফ কর
lanā
لَنَآۖ
আমাদেরকে
innaka
إِنَّكَ
তুমি নিশ্চয়
ʿalā
عَلَىٰ
উপর
kulli
كُلِّ
সব
shayin
شَىْءٍ
কিছুর
qadīrun
قَدِيرٌ
ক্ষমতাবান"
ওহে যারা ঈমান এনেছ! তোমরা আল্লাহর কাছে তাওবাহ কর- আন্তরিক তাওবাহ। সম্ভবতঃ তোমাদের প্রতিপালক তোমাদের মন্দ কাজগুলোকে তোমাদের থেকে মুছে দিবেন, আর তোমাদেরকে দাখিল করবেন জান্নাতে যার তলদেশ দিয়ে বয়ে চলেছে ঝর্ণাধারা। সে দিন আল্লাহ নবীকে আর তার সঙ্গে যারা ঈমান এনেছিল তাদেরকে লজ্জিত করবেন না। (সেদিনের ভয়াবহ অন্ধকার থেকে মু’মিনদের রক্ষার ব্যবস্থা হিসেবে) তাদের নূর দৌড়াতে থাকবে তাদের সামনে আর তাদের ডান পাশে। তারা বলবে, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! আমাদের নূরকে আমাদের জন্য পরিপূর্ণ করে দাও আর আমাদেরকে ক্ষমা কর; তুমি সব কিছুর উপর ক্ষমতাবান।’ ([৬৬] আত-তাহরীম: ৮)
ব্যাখ্যা

يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ جَاهِدِ الْكُفَّارَ وَالْمُنٰفِقِيْنَ وَاغْلُظْ عَلَيْهِمْۗ وَمَأْوٰىهُمْ جَهَنَّمُۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ ٩

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
হে
l-nabiyu
ٱلنَّبِىُّ
নবী
jāhidi
جَٰهِدِ
জিহাদ কর
l-kufāra
ٱلْكُفَّارَ
কাফেরদের (বিরুদ্ধে)
wal-munāfiqīna
وَٱلْمُنَٰفِقِينَ
ও মুনাফিকদের
wa-ugh'luẓ
وَٱغْلُظْ
এবং কঠোর হও
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۚ
তাদের উপর
wamawāhum
وَمَأْوَىٰهُمْ
এবং তাদের আশ্রয়স্থল
jahannamu
جَهَنَّمُۖ
জাহান্নাম
wabi'sa
وَبِئْسَ
ও কত নিকৃষ্ট
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
প্রত্যাবর্তনস্থল
হে নবী! কাফির ও মুনাফিকদের বিরুদ্ধে জিহাদ কর, তাদের প্রতি কঠোর হও। তাদের ঠিকানা জাহান্নাম, কতই না নিকৃষ্ট সেই প্রত্যাবর্তনস্থল! ([৬৬] আত-তাহরীম: ৯)
ব্যাখ্যা
১০

ضَرَبَ اللّٰهُ مَثَلًا لِّلَّذِيْنَ كَفَرُوا امْرَاَتَ نُوْحٍ وَّامْرَاَتَ لُوْطٍۗ كَانَتَا تَحْتَ عَبْدَيْنِ مِنْ عِبَادِنَا صَالِحَيْنِ فَخَانَتٰهُمَا فَلَمْ يُغْنِيَا عَنْهُمَا مِنَ اللّٰهِ شَيْـًٔا وَّقِيْلَ ادْخُلَا النَّارَ مَعَ الدَّاخِلِيْنَ ١٠

ḍaraba
ضَرَبَ
পেশ করেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
mathalan
مَثَلًا
দৃষ্টান্ত
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
যারা জন্যে (তাদের)
kafarū
كَفَرُوا۟
কুফরি করেছে
im'ra-ata
ٱمْرَأَتَ
স্ত্রীর
nūḥin
نُوحٍ
নূহের
wa-im'ra-ata
وَٱمْرَأَتَ
ও স্ত্রীর
lūṭin
لُوطٍۖ
লূতের
kānatā
كَانَتَا
তারা দু'জনে ছিল
taḥta
تَحْتَ
অধীন
ʿabdayni
عَبْدَيْنِ
দুই বান্দার
min
مِنْ
মধ্যে
ʿibādinā
عِبَادِنَا
আমাদের বান্দাদের
ṣāliḥayni
صَٰلِحَيْنِ
দুই নেককার
fakhānatāhumā
فَخَانَتَاهُمَا
অতঃপর খিয়ানত করেছিল উভয়ে তাদের দু'জনের
falam
فَلَمْ
নাই অতঃপর
yugh'niyā
يُغْنِيَا
কাজে আসে তারা দু'জন
ʿanhumā
عَنْهُمَا
তাদের (স্ত্রীদের) দু'জনের
mina
مِنَ
মুকাবেলায়
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
shayan
شَيْـًٔا
কিছুই
waqīla
وَقِيلَ
ও বলা হল
ud'khulā
ٱدْخُلَا
"দু'জনে প্রবেশ কর
l-nāra
ٱلنَّارَ
আগুনে
maʿa
مَعَ
সাথে
l-dākhilīna
ٱلدَّٰخِلِينَ
প্রবেশকারীদের"
যারা কুফুরীর নীতি অবলম্বন করে তাদের ব্যাপারে আল্লাহ নূহের স্ত্রী আর লূতের স্ত্রীর দৃষ্টান্ত পেশ করছেন। এরা ছিল আমার দু’নেককার বান্দার অধীনে। কিন্তু তারা দু’জনেই তাদের স্বামীদ্বয়ের প্রতি বিশ্বাসঘাতকতা করেছিল। ফলে নূহ ও লূত তাদেরকে আল্লাহর শাস্তি থেকে রক্ষা করতে পারল না। তাদেরকে বলা হল, ‘‘তোমরা দু’জন জাহান্নামে প্রবেশ কর (অন্যান্য) প্রবেশকারীদের সঙ্গে।’’ ([৬৬] আত-তাহরীম: ১০)
ব্যাখ্যা