কুরআন মজীদ সূরা আত্ব-ত্বালাক্ব আয়াত ৮
Qur'an Surah At-Talaq Verse 8
আত্ব-ত্বালাক্ব [৬৫]: ৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَكَاَيِّنْ مِّنْ قَرْيَةٍ عَتَتْ عَنْ اَمْرِ رَبِّهَا وَرُسُلِهٖ فَحَاسَبْنٰهَا حِسَابًا شَدِيْدًاۙ وَّعَذَّبْنٰهَا عَذَابًا نُّكْرًا (الطلاق : ٦٥)
- waka-ayyin
- وَكَأَيِّن
- And how many
- এবং কত
- min
- مِّن
- of
- থেকে
- qaryatin
- قَرْيَةٍ
- a town
- জনপদ
- ʿatat
- عَتَتْ
- rebelled
- অমান্য করেছিল
- ʿan
- عَنْ
- against
- বিপক্ষে
- amri
- أَمْرِ
- (the) Command
- নির্দেশ
- rabbihā
- رَبِّهَا
- (of) its Lord
- তার রবের
- warusulihi
- وَرُسُلِهِۦ
- and His Messengers
- ও তাঁর রসূলদের
- faḥāsabnāhā
- فَحَاسَبْنَٰهَا
- so We took it to account
- তার আমরা হিসাব অতঃপর নিয়েছি
- ḥisāban
- حِسَابًا
- an account
- হিসাব
- shadīdan
- شَدِيدًا
- severe;
- কঠোর
- waʿadhabnāhā
- وَعَذَّبْنَٰهَا
- and We punished it
- ও তার আমরা শাস্তি দিয়েছি
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- a punishment
- শাস্তি
- nuk'ran
- نُّكْرًا
- terrible
- ভীষণ
Transliteration:
Wa ka ayyim min qaryatin 'atat 'an amri Rabbihaa wa Rusulihee fahaasabnaahaa hisaaban shadeedanw wa 'azzabnaahaa 'azaaban nukraa(QS. aṭ-Ṭalāq̈:8)
English Sahih International:
And how many a city was insolent toward the command of its Lord and His messengers, so We took it to severe account and punished it with a terrible punishment. (QS. At-Talaq, Ayah ৮)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
কত জনপদ তাদের প্রতিপালকের আর তাঁর রসূলদের হুকুম অমান্য করেছে। ফলে আমরা তাদের থেকে কঠিনভাবে প্রতিশোধ নিয়েছি আর তাদেরকে ‘আযাব দিয়েছি কঠিন ‘আযাব। (আত্ব-ত্বালাক্ব, আয়াত ৮)
Tafsir Ahsanul Bayaan
কত জনপদ দম্ভভরে তাদের প্রতিপালকের ও তাঁর রসূলদের নির্দেশের বিরুদ্ধাচরণ করেছিল,[১] ফলে আমি তাদের নিকট হতে কঠোর হিসাব নিয়েছিলাম এবং তাদেরকে দিয়েছিলাম কঠিন শাস্তি।[২]
[১] عَتَت অর্থাৎ, বিদ্রোহ, বিরুদ্ধাচরণ, ঔদ্ধত্য ও অবাধ্যতা প্রদর্শন করেছিল।
[২] نُكْرًا، مُنْكَرًا فَظِيْعًا অর্থাৎ, কঠিন ও ভীষণ। হিসাব ও আযাব বলতে পার্থিব পাকড়াও ও শাস্তি। অথবা কারো কারো কথা অনুযায়ী বাক্যকে আগে-পিছে করা হয়েছে। عَذَابًا نُكْرًا সেই আযাব, যা দুনিয়াতে অনাবৃষ্টি, ভূমিধস ও আকৃতি-বিকৃতি ইত্যাদির আকারে তাদের উপর এসেছে। আর حِسَابًا شَدِيْدًا যেটা আখেরাতে হবে। (ফাতহুল ক্বাদীর)
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর বহু জনপদ তাদের রব ও তাঁর রাসূলগণের নির্দেশের বিরুদ্ধাচরণ করেছিল। ফলে আমরা তাদের কাছ থেকে কঠোর হিসেব নিয়েছিলাম এবং তাদেরকে দিয়েছিলাম কঠিন শাস্তি।
Tafsir Bayaan Foundation
আর অনেক জনপদ তাদের রব ও তাঁর রাসূলগণের নির্দেশের বিরুদ্ধে গিয়েছে। ফলে আমি তাদের কাছ থেকে কঠোর হিসাব নিয়েছি এবং তাদেরকে আমি কঠিন আযাব দিয়েছি।
Muhiuddin Khan
অনেক জনপদ তাদের পালনকর্তা ও তাঁর রসূলগণের আদেশ অমান্য করেছিল, অতঃপর আমি তাদেরকে কঠোর হিসাবে ধৃত করেছিলাম এবং তাদেরকে ভীষণ শাস্তি দিয়েছিলাম।
Zohurul Hoque
আর কত না জনপদ তার প্রভুর ও তাঁর রসূলদের নির্দেশের বিরুদ্ধে দাঁড়িয়েছিল, ফলে আমরা তার হিসাব তলব করেছিলাম কড়া হিসাব তলবে, আর আমরা তাকে শাস্তি দিয়েছিলাম শক্ত শাস্তিতে।