কুরআন মজীদ সূরা আত্ব-ত্বালাক্ব আয়াত ৩
Qur'an Surah At-Talaq Verse 3
আত্ব-ত্বালাক্ব [৬৫]: ৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَّيَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لَا يَحْتَسِبُۗ وَمَنْ يَّتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ فَهُوَ حَسْبُهٗ ۗاِنَّ اللّٰهَ بَالِغُ اَمْرِهٖۗ قَدْ جَعَلَ اللّٰهُ لِكُلِّ شَيْءٍ قَدْرًا (الطلاق : ٦٥)
- wayarzuq'hu
- وَيَرْزُقْهُ
- And He will provide for him
- ও তাকে রিজিক দেন
- min
- مِنْ
- from
- থেকে
- ḥaythu
- حَيْثُ
- where
- যেখান
- lā
- لَا
- not
- না
- yaḥtasibu
- يَحْتَسِبُۚ
- he thinks
- সে ধারণাও করে
- waman
- وَمَن
- And whoever
- এবং যে
- yatawakkal
- يَتَوَكَّلْ
- puts his trust
- ভরসা করে
- ʿalā
- عَلَى
- upon
- উপর
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- আল্লাহর
- fahuwa
- فَهُوَ
- then He
- সে অতঃপর
- ḥasbuhu
- حَسْبُهُۥٓۚ
- (is) sufficient for him
- তার জন্যে যথেষ্ট
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- নিশ্চয়
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- আল্লাহ
- bālighu
- بَٰلِغُ
- (will) accomplish
- অর্জনকারী
- amrihi
- أَمْرِهِۦۚ
- His purpose
- তার কাজ
- qad
- قَدْ
- Indeed
- নিশ্চয়
- jaʿala
- جَعَلَ
- has set
- বানিয়েছেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- আল্লাহ
- likulli
- لِكُلِّ
- for every
- সব জন্যে
- shayin
- شَىْءٍ
- thing
- কিছুর
- qadran
- قَدْرًا
- a measure
- নির্দিষ্ট মাত্রা
Transliteration:
Wa yarzuqhu min haisu laa yahtasib; wa many yatawakkal 'alal laahi fahuwa husbuh; innal laaha baalighu amrih; qad ja'alal laahu likulli shai'in qadraa(QS. aṭ-Ṭalāq̈:3)
English Sahih International:
And will provide for him from where he does not expect. And whoever relies upon Allah – then He is sufficient for him. Indeed, Allah will accomplish His purpose. Allah has already set for everything a [decreed] extent. (QS. At-Talaq, Ayah ৩)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর তাকে রিযক দিবেন (এমন উৎস) থেকে যা সে ধারণাও করতে পারে না। যে কেউ আল্লাহর উপর ভরসা করে, তবে তার জন্য তিনিই যথেষ্ট। আল্লাহ নিজের কাজ সম্পূর্ণ করবেনই। আল্লাহ প্রতিটি জিনিসের জন্য করেছেন একটা সুনির্দিষ্ট মাত্রা। (আত্ব-ত্বালাক্ব, আয়াত ৩)
Tafsir Ahsanul Bayaan
এবং তাকে তার ধারণাতীত উৎস হতে রুযী দান করবেন। আর যে ব্যক্তি আল্লাহর উপর নির্ভর করবে, তার জন্য তিনিই যথেষ্ট হবেন। নিশ্চয় আল্লাহ তাঁর ইচ্ছা পূরণ করবেনই।[১] আল্লাহ সবকিছুর জন্য স্থির করেছেন নির্দিষ্ট মাত্রা। [২]
[১] অর্থাৎ, তিনি যা করতে চান, তা থেকে তাঁকে কেউ বাধা দিতে পারে না।
[২] কষ্টসাধ্য ও সহজসাধ্য সকল কর্মের জন্যই। নির্ধারিত সময়েই উভয় (সহজ ও কঠিন) জিনিসেরই পরিসমাপ্তি ঘটে। কেউ কেউ এর অর্থ নিয়েছেন, মাসিক ও ইদ্দত।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
এবং তিনি তাকে তার ধারণাতীত উৎস হতে দান করবেন রিযিক। আর যে ব্যক্তি আল্লাহর উপর তাওয়াক্কুল করে তার জন্য আল্লাহ্ই যথেষ্ট [১]। আল্লাহ তাঁর ইচ্ছে পূরণ করবেনই ; অবশ্যই আল্লাহ সবকিছুর জন্য স্থির করেছেন সুনির্দিষ্ট মাত্ৰা।
[১] তিরমিয়ী ও ইবনে মাজায় বর্ণিত ওমর রাদিয়াল্লাহু ‘আনহু-এর রেওয়ায়েতে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেন, “যদি তোমরা আল্লাহর ওপর যথাযথ ভরসা করতে তবে আল্লাহ্ তায়ালা পাখির ন্যায় রিযিক দান করতেন। পাখি সকাল বেলায় ক্ষুধার্ত অবস্থায় বাসা থেকে বের হয়ে যায় এবং সন্ধ্যায় উদরপূর্তি করে ফিরে আসে।” [মুসনাদে আহমাদ; ১/৩০, তিরমিয়ী; ২৩৪৪, ইবনে মাজাহঃ ৪১৬৪] রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আরও বলেনঃ আমার উম্মত থেকে সত্তর হাজার লোক বিনাহিসাবে জান্নাতে প্ৰবেশ করবে। তাদের অন্যতম গুণ এই যে, তারা আল্লাহর ওপর ভরসা করবে। [বুখারী; ৫৭০৫, মুসলিম; ২১৮, মুসনাদে আহমা; ১/৪০১]
Tafsir Bayaan Foundation
এবং তিনি তাকে এমন উৎস থেকে রিযক দিবেন যা সে কল্পনাও করতে পারবে না। আর যে আল্লাহর ওপর তাওয়াক্কুল করে আল্লাহ তার জন্য যথেষ্ট। আল্লাহ তাঁর উদ্দেশ্য পূর্ণ করবেনই। নিশ্চয় আল্লাহ প্রত্যেক জিনিসের জন্য একটি সময়সীমা নির্ধারণ করে দিয়েছেন।
Muhiuddin Khan
এবং তাকে তার ধারণাতীত জায়গা থেকে রিযিক দেবেন। যে ব্যক্তি আল্লাহর উপর ভরসা করে তার জন্যে তিনিই যথেষ্ট। আল্লাহ তার কাজ পূর্ণ করবেন। আল্লাহ সবকিছুর জন্যে একটি পরিমাণ স্থির করে রেখেছেন।
Zohurul Hoque
আর তিনি তাকে জীবনোপকরণ প্রদান করেন এমন দিক থেকে যা সে ধারণাও করে নি। আর যে আল্লাহ্র উপরে নির্ভর করে -- তার জন্য তবে তিনিই যথেষ্ট। নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ তাঁর উদ্দেশ্য পরিপূর্ণকারী। আল্লাহ্ নিশ্চয়ই সব-কিছুর জন্য এক পরিমাপ ধার্য করে রেখেছেন।