কুরআন মজীদ সূরা আত-তাগাবুন আয়াত ৫
Qur'an Surah At-Taghabun Verse 5
আত-তাগাবুন [৬৪]: ৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَؤُا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ قَبْلُ ۖفَذَاقُوْا وَبَالَ اَمْرِهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ (التغابن : ٦٤)
- alam
- أَلَمْ
- Has not
- নাই কি
- yatikum
- يَأْتِكُمْ
- come to you
- তোমাদের কাছে আসে
- naba-u
- نَبَؤُا۟
- (the) news
- খবর
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (of) those who
- যারা
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieved
- কুফরি করেছিল
- min
- مِن
- from?
- মধ্য হতে
- qablu
- قَبْلُ
- before?
- ইতিপূর্বে
- fadhāqū
- فَذَاقُوا۟
- So they tasted
- অতঃপর তারা স্বাদ নিয়েছে
- wabāla
- وَبَالَ
- (the) bad consequence
- কুফল
- amrihim
- أَمْرِهِمْ
- (of) their affair
- তাদের কাজের
- walahum
- وَلَهُمْ
- and for them
- এবং তাদের জন্যে
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- (is) a punishment
- আযাব
- alīmun
- أَلِيمٌ
- painful
- যন্ত্রনাদায়ক
Transliteration:
Alam yaatikum naba'ul lazeena kafaroo min qablu fazaaqoo wabaala amrihim wa lahum 'azaabun aleem(QS. at-Taghābun:5)
English Sahih International:
Has there not come to you the news of those who disbelieved before? So they tasted the bad consequence of their affair, and they will have a painful punishment. (QS. At-Taghabun, Ayah ৫)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
ইতোপূর্বে যারা কুফরী করেছিল তাদের খবর কি তোমার কাছে পৌঁছেছে? তারা তাদের মন্দ কর্মের ফল আস্বাদন করেছে, আর তাদের জন্য আছে মর্মান্তিক ‘আযাব। (আত-তাগাবুন, আয়াত ৫)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তোমাদের নিকট কি পূর্ববর্তী অবিশ্বাসীদের বৃত্তান্ত পৌঁছেনি? তারা তাদের কর্মের মন্দফল আস্বাদন করেছিল[১] এবং তাদের জন্য রয়েছে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি। [২]
[১] এখানে বিশেষ করে মক্কাবাসী এবং সাধারণভাবে আরবের কাফেরদেরকে সম্বোধন করা হয়েছে। আর পূর্বের কাফের বলতে নূহ (আঃ)-এর জাতি, আ'দ সম্প্রদায় এবং সামুদ সম্প্রদায় ইত্যাদিকে বুঝানো হয়েছে। যাদেরকে তাদের কুফরী ও অবাধ্যতার কারণে দুনিয়াতে আযাব দিয়ে ধ্বংস ও নিশ্চিহ্ন করে দেওয়া হয়েছে।
[২] অর্থাৎ, দুনিয়ার আযাব ছাড়াও আখেরাতের আযাবও তাদের জন্য প্রস্তুত আছে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
ইতোপূর্বে যারা কুফরী করেছে তাদের বৃত্তান্ত কি তোমাদের কাছে পৌঁছেনি? অতঃপর তারা তাদের কাজের মন্দ ফল আস্বাদন করেছিল। আর তাদের জন্য রয়েছে যন্ত্রাণাদায়ক শাস্তি।
Tafsir Bayaan Foundation
ইতঃপূর্বে যারা কুফরী করেছে, তাদের সংবাদ কি তোমাদের নিকট পৌঁছেনি। তারা তাদের কর্মের মন্দ পরিণাম আস্বাদন করেছিল এবং তাদের জন্য রয়েছে যন্ত্রণাদায়ক আযাব।
Muhiuddin Khan
তোমাদের পুর্বে যারা কাফের ছিল, তাদের বৃত্তান্ত কি তোমাদের কাছে পৌছেনি? তারা তাদের কর্মের শাস্তি আস্বাদন করেছে, এবং তাদের জন্যে রয়েছে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি।
Zohurul Hoque
তোমাদের কাছে কি তাদের সংবাদ পেছেনি যাঁরা ইতিপূর্বে অবিশ্বাস পোষণ করেছিল, তারপর তাদের কাজের শাস্তি আস্বাদন করেছিল? আর তাদের জন্য রয়েছে মর্মন্তুদ শাস্তি।