Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আত-তাগাবুন আয়াত ১৭

Qur'an Surah At-Taghabun Verse 17

আত-তাগাবুন [৬৪]: ১৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

اِنْ تُقْرِضُوا اللّٰهَ قَرْضًا حَسَنًا يُّضٰعِفْهُ لَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْۗ وَاللّٰهُ شَكُوْرٌ حَلِيْمٌۙ (التغابن : ٦٤)

in
إِن
If
যদি
tuq'riḍū
تُقْرِضُوا۟
you loan
তোমরা কর্জ দাও
l-laha
ٱللَّهَ
(to) Allah
আল্লাহকে
qarḍan
قَرْضًا
a loan
কর্জ
ḥasanan
حَسَنًا
goodly
উত্তম
yuḍāʿif'hu
يُضَٰعِفْهُ
He will multiply it
তা বহু গুণ করবেন
lakum
لَكُمْ
for you
তোমাদের জন্যে
wayaghfir
وَيَغْفِرْ
and will forgive
ও মাফ করবেন
lakum
لَكُمْۚ
you
তোমাদেরকে
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
এবং আল্লাহ্‌
shakūrun
شَكُورٌ
(is) Most Appreciative
গুণগ্রাহী
ḥalīmun
حَلِيمٌ
Most Forbearing
ধৈর্যশীল

Transliteration:

In tuqridul laaha qardan hasanany yudd'ifhu lakum wa yaghfir lakum; wallaahu Shakoorun Haleem (QS. at-Taghābun:17)

English Sahih International:

If you loan Allah a goodly loan, He will multiply it for you and forgive you. And Allah is [most] Appreciative and Forbearing, (QS. At-Taghabun, Ayah ১৭)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমরা যদি আল্লাহকে উত্তম ঋণ দাও, তবে তিনি তা তোমাদের জন্য দ্বিগুণ করে দেবেন, আর তোমাদেরকে ক্ষমা করবেন, আল্লাহ (কারো কাজের) অতি মর্যাদাদানকারী, সহনশীল। (আত-তাগাবুন, আয়াত ১৭)

Tafsir Ahsanul Bayaan

যদি তোমরা আল্লাহকে উত্তম ঋণ দান কর,[১] তাহলে তিনি তোমাদের জন্য তা বহুগুণ বৃদ্ধি করবেন এবং তিনি তোমাদেরকে ক্ষমা করবেন। [২] আর আল্লাহ গুণগ্রাহী, সহনশীল।[৩]

[১] অর্থাৎ, খালেস নিয়তে (আন্তরিকতার সাথে) এবং সন্তুষ্ট মনে যদি আল্লাহর রাস্তায় ব্যয় কর। (তাহলে তা তোমাদের বৃথা যাবে না। বরং তা ঋণের মত পরিশোধ করা হবে।)

[২] অর্থাৎ, তা কয়েক গুণ বাড়িয়ে পরিশোধ করার সাথে সাথে তিনি তোমাদের গোনাহসমূহকেও মার্জনা করে দেবেন।

[৩] তিনি গুণগ্রাহীঃ তিনি তাঁর অনুগতদেরকে أَضْعَافًا مُضَاعَفَةً বহুগুণ সওয়াব দানে ধন্য করেন। তিনি সহনশীলঃ তিনি অবাধ্যদেরকে সত্বর পাকড়াও করেন না।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

যদি তোমরা আল্লাহকে উত্তম ঋণ দান কর তিনি তোমাদের জন্য তা বহু গুণ বৃদ্ধি করবেন এবং তিনি তোমাদেরকে ক্ষমা করবেন। আর আল্লাহ গুণগ্ৰাহী, পরম সহিষ্ণু।

Tafsir Bayaan Foundation

যদি তোমরা আল্লাহকে উত্তম ঋণ দাও, তিনি তা তোমাদের জন্য দ্বিগুন করে দিবেন এবং তোমাদের ক্ষমা করে দিবেন। আল্লাহ গুণগ্রাহী, পরম ধৈর্যশীল।

Muhiuddin Khan

যদি তোমরা আল্লাহকে উত্তম ঋণ দান কর, তিনি তোমাদের জন্যে তা দ্বিগুণ করে দেবেন এবং তোমাদেরকে ক্ষমা করবেন। আল্লাহ গুণগ্রাহী, সহনশীল।

Zohurul Hoque

যদি তোমরা আল্লাহ্‌কে কর্জ দাও এক উত্তম কর্জ, তিনি সেটি তোমাদের জন্য বহু-গুণিত করে দেবেন, আর তিনি তোমাদের পরিত্রাণ করবেন। আর আল্লাহ্ গুণগ্রাহী, অতি অমায়িক।