কুরআন মজীদ সূরা আত-তাগাবুন আয়াত ১৭
Qur'an Surah At-Taghabun Verse 17
আত-তাগাবুন [৬৪]: ১৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اِنْ تُقْرِضُوا اللّٰهَ قَرْضًا حَسَنًا يُّضٰعِفْهُ لَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْۗ وَاللّٰهُ شَكُوْرٌ حَلِيْمٌۙ (التغابن : ٦٤)
- in
- إِن
- If
- যদি
- tuq'riḍū
- تُقْرِضُوا۟
- you loan
- তোমরা কর্জ দাও
- l-laha
- ٱللَّهَ
- (to) Allah
- আল্লাহকে
- qarḍan
- قَرْضًا
- a loan
- কর্জ
- ḥasanan
- حَسَنًا
- goodly
- উত্তম
- yuḍāʿif'hu
- يُضَٰعِفْهُ
- He will multiply it
- তা বহু গুণ করবেন
- lakum
- لَكُمْ
- for you
- তোমাদের জন্যে
- wayaghfir
- وَيَغْفِرْ
- and will forgive
- ও মাফ করবেন
- lakum
- لَكُمْۚ
- you
- তোমাদেরকে
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- এবং আল্লাহ্
- shakūrun
- شَكُورٌ
- (is) Most Appreciative
- গুণগ্রাহী
- ḥalīmun
- حَلِيمٌ
- Most Forbearing
- ধৈর্যশীল
Transliteration:
In tuqridul laaha qardan hasanany yudd'ifhu lakum wa yaghfir lakum; wallaahu Shakoorun Haleem(QS. at-Taghābun:17)
English Sahih International:
If you loan Allah a goodly loan, He will multiply it for you and forgive you. And Allah is [most] Appreciative and Forbearing, (QS. At-Taghabun, Ayah ১৭)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তোমরা যদি আল্লাহকে উত্তম ঋণ দাও, তবে তিনি তা তোমাদের জন্য দ্বিগুণ করে দেবেন, আর তোমাদেরকে ক্ষমা করবেন, আল্লাহ (কারো কাজের) অতি মর্যাদাদানকারী, সহনশীল। (আত-তাগাবুন, আয়াত ১৭)
Tafsir Ahsanul Bayaan
যদি তোমরা আল্লাহকে উত্তম ঋণ দান কর,[১] তাহলে তিনি তোমাদের জন্য তা বহুগুণ বৃদ্ধি করবেন এবং তিনি তোমাদেরকে ক্ষমা করবেন। [২] আর আল্লাহ গুণগ্রাহী, সহনশীল।[৩]
[১] অর্থাৎ, খালেস নিয়তে (আন্তরিকতার সাথে) এবং সন্তুষ্ট মনে যদি আল্লাহর রাস্তায় ব্যয় কর। (তাহলে তা তোমাদের বৃথা যাবে না। বরং তা ঋণের মত পরিশোধ করা হবে।)
[২] অর্থাৎ, তা কয়েক গুণ বাড়িয়ে পরিশোধ করার সাথে সাথে তিনি তোমাদের গোনাহসমূহকেও মার্জনা করে দেবেন।
[৩] তিনি গুণগ্রাহীঃ তিনি তাঁর অনুগতদেরকে أَضْعَافًا مُضَاعَفَةً বহুগুণ সওয়াব দানে ধন্য করেন। তিনি সহনশীলঃ তিনি অবাধ্যদেরকে সত্বর পাকড়াও করেন না।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
যদি তোমরা আল্লাহকে উত্তম ঋণ দান কর তিনি তোমাদের জন্য তা বহু গুণ বৃদ্ধি করবেন এবং তিনি তোমাদেরকে ক্ষমা করবেন। আর আল্লাহ গুণগ্ৰাহী, পরম সহিষ্ণু।
Tafsir Bayaan Foundation
যদি তোমরা আল্লাহকে উত্তম ঋণ দাও, তিনি তা তোমাদের জন্য দ্বিগুন করে দিবেন এবং তোমাদের ক্ষমা করে দিবেন। আল্লাহ গুণগ্রাহী, পরম ধৈর্যশীল।
Muhiuddin Khan
যদি তোমরা আল্লাহকে উত্তম ঋণ দান কর, তিনি তোমাদের জন্যে তা দ্বিগুণ করে দেবেন এবং তোমাদেরকে ক্ষমা করবেন। আল্লাহ গুণগ্রাহী, সহনশীল।
Zohurul Hoque
যদি তোমরা আল্লাহ্কে কর্জ দাও এক উত্তম কর্জ, তিনি সেটি তোমাদের জন্য বহু-গুণিত করে দেবেন, আর তিনি তোমাদের পরিত্রাণ করবেন। আর আল্লাহ্ গুণগ্রাহী, অতি অমায়িক।