Skip to content

সূরা আত-তাগাবুন - Page: 2

At-Taghabun

(at-Taghābun)

১১

مَآ اَصَابَ مِنْ مُّصِيْبَةٍ اِلَّا بِاِذْنِ اللّٰهِ ۗوَمَنْ يُّؤْمِنْۢ بِاللّٰهِ يَهْدِ قَلْبَهٗ ۗوَاللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ ١١

مَآ
না
aṣāba
أَصَابَ
আপতিত হয়
min
مِن
কোন
muṣībatin
مُّصِيبَةٍ
মুসিবত
illā
إِلَّا
ব্যতিরেকে
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
অনুমতি
l-lahi
ٱللَّهِۗ
আল্লাহ্‌র
waman
وَمَن
এবং যে
yu'min
يُؤْمِنۢ
ঈমান আনে
bil-lahi
بِٱللَّهِ
আল্লাহ্‌র উপরে
yahdi
يَهْدِ
হেদায়াত দেন তিনি
qalbahu
قَلْبَهُۥۚ
তার অন্তরকে
wal-lahu
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ্‌
bikulli
بِكُلِّ
সব
shayin
شَىْءٍ
কিছু (সম্পর্কে)
ʿalīmun
عَلِيمٌ
খুব অবগত
আল্লাহর অনুমতি ছাড়া কোন বিপদ আসে না। যে ব্যক্তি আল্লাহর প্রতি ঈমান আনে, আল্লাহ তার অন্তরকে সঠিক পথে পরিচালিত করেন। আল্লাহ সকল বিষয়ের সর্বশ্রেষ্ঠ জ্ঞানী। ([৬৪] আত-তাগাবুন: ১১)
ব্যাখ্যা
১২

وَاَطِيْعُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوا الرَّسُوْلَۚ فَاِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَاِنَّمَا عَلٰى رَسُوْلِنَا الْبَلٰغُ الْمُبِيْنُ ١٢

wa-aṭīʿū
وَأَطِيعُوا۟
এবং তোমরা আনুগত্য কর
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ্‌র
wa-aṭīʿū
وَأَطِيعُوا۟
ও আনুগত্য কর
l-rasūla
ٱلرَّسُولَۚ
রাসূলের
fa-in
فَإِن
অতঃপর যদি
tawallaytum
تَوَلَّيْتُمْ
তোমরা ফিরে যাও
fa-innamā
فَإِنَّمَا
তবে মূলতঃ
ʿalā
عَلَىٰ
উপর
rasūlinā
رَسُولِنَا
আমাদের রাসূলের
l-balāghu
ٱلْبَلَٰغُ
পৌঁছান (দায়িত্ব)
l-mubīnu
ٱلْمُبِينُ
সুস্পষ্টভাবে
তোমরা আল্লাহর আনুগত্য কর ও রসূলের আনুগত্য কর। অতঃপর যদি তোমরা মুখ ফিরিয়ে লও (তাহলে তোমাদেরকে সঠিক পথে ফিরিয়ে আনার জন্য জোর জবরদস্তি করা হবে না) কেননা, আমার রসূলের দায়িত্ব কেবল (আমার বাণী) স্পষ্টভাবে পৌঁছে দেয়া। ([৬৪] আত-তাগাবুন: ১২)
ব্যাখ্যা
১৩

اَللّٰهُ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۗ وَعَلَى اللّٰهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُوْنَ ١٣

al-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
لَآ
নেই
ilāha
إِلَٰهَ
ইলাহ
illā
إِلَّا
ছাড়া
huwa
هُوَۚ
তিনি
waʿalā
وَعَلَى
এবং উপর
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌র
falyatawakkali
فَلْيَتَوَكَّلِ
সুতরাং ভরসা করুক
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
মু'মিনগণ
আল্লাহ তিনি ছাড়া সত্যিকারের কোন ইলাহ নেই। কাজেই মু’মিনরা আল্লাহরই উপর নির্ভর করুক। ([৬৪] আত-তাগাবুন: ১৩)
ব্যাখ্যা
১৪

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنَّ مِنْ اَزْوَاجِكُمْ وَاَوْلَادِكُمْ عَدُوًّا لَّكُمْ فَاحْذَرُوْهُمْۚ وَاِنْ تَعْفُوْا وَتَصْفَحُوْا وَتَغْفِرُوْا فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ١٤

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
ওহে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
ঈমান এনেছো
inna
إِنَّ
নিশ্চয়
min
مِنْ
মধ্যে
azwājikum
أَزْوَٰجِكُمْ
তোমাদের স্ত্রীদের
wa-awlādikum
وَأَوْلَٰدِكُمْ
ও তোমাদের সন্তান সন্ততিদের (কেউ কেউ)
ʿaduwwan
عَدُوًّا
শত্রু
lakum
لَّكُمْ
তোমাদের জন্যে
fa-iḥ'dharūhum
فَٱحْذَرُوهُمْۚ
অতএব তাদের থেকে সতর্ক হও
wa-in
وَإِن
এবং যদি
taʿfū
تَعْفُوا۟
তোমরা মার্জনা কর
wataṣfaḥū
وَتَصْفَحُوا۟
ও তোমরা উপেক্ষা কর
wataghfirū
وَتَغْفِرُوا۟
এবং তোমরা মাফ কর
fa-inna
فَإِنَّ
তবে নিশ্চয়
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ্‌
ghafūrun
غَفُورٌ
ক্ষমাশীল
raḥīmun
رَّحِيمٌ
মেহেরবান
হে মু’মিনগণ! তোমাদের স্ত্রী আর সন্তানদের মধ্যে কতক তোমাদের শত্রু। কাজেই তোমরা তাদের হতে সতর্ক হও। তোমরা যদি তাদের প্রতি ক্ষমাসুলভ আচরণ কর, তাদের দোষ-ত্রুটি উপেক্ষা কর, আর তাদেরকে ক্ষমা কর, তাহলে (তোমাদের সে কাজ হবে আল্লাহর নিকট পছন্দীয় কারণ) আল্লাহ অতি ক্ষমাশীল, বড়ই দয়ালু। ([৬৪] আত-তাগাবুন: ১৪)
ব্যাখ্যা
১৫

اِنَّمَآ اَمْوَالُكُمْ وَاَوْلَادُكُمْ فِتْنَةٌ ۗوَاللّٰهُ عِنْدَهٗٓ اَجْرٌ عَظِيْمٌ ١٥

innamā
إِنَّمَآ
মূলতঃ
amwālukum
أَمْوَٰلُكُمْ
তোমাদের মালগুলো
wa-awlādukum
وَأَوْلَٰدُكُمْ
ও তোমাদের সন্তান সন্ততিরা
fit'natun
فِتْنَةٌۚ
পরীক্ষা
wal-lahu
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ্‌
ʿindahu
عِندَهُۥٓ
তাঁর কাছে (আছে)
ajrun
أَجْرٌ
প্রতিফল
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
বড়
তোমাদের ধন-সম্পদ আর সন্তানাদি পরীক্ষা (’র বস্তু) মাত্র (যারা এ দু’টিকে সঠিকভাবে ব্যবহার ক’রে আল্লাহর পথে অটল থাকবে তারা কৃতকার্য হবে, আর যারা এ দু’টিকে আল্লাহর চেয়ে অধিক ভালবাসবে তারা ব্যর্থ হয়ে যাবে)। আর আল্লাহ এমন যাঁর কাছে আছে মহা পুরস্কার। ([৬৪] আত-তাগাবুন: ১৫)
ব্যাখ্যা
১৬

فَاتَّقُوا اللّٰهَ مَا اسْتَطَعْتُمْ وَاسْمَعُوْا وَاَطِيْعُوْا وَاَنْفِقُوْا خَيْرًا لِّاَنْفُسِكُمْۗ وَمَنْ يُّوْقَ شُحَّ نَفْسِهٖ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ ١٦

fa-ittaqū
فَٱتَّقُوا۟
অতএব তোমরা ভয় করো
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
مَا
যতটা
is'taṭaʿtum
ٱسْتَطَعْتُمْ
তোমরা পারো
wa-is'maʿū
وَٱسْمَعُوا۟
ও তোমরা শুনো
wa-aṭīʿū
وَأَطِيعُوا۟
ও তোমরা আনুগত্য করো
wa-anfiqū
وَأَنفِقُوا۟
তোমরা খরচ করো
khayran
خَيْرًا
উত্তম
li-anfusikum
لِّأَنفُسِكُمْۗ
তোমাদের নিজেদের জন্যে
waman
وَمَن
এবং যে
yūqa
يُوقَ
রক্ষা পেল
shuḥḥa
شُحَّ
সংকীর্ণতা (থেকে)
nafsihi
نَفْسِهِۦ
তার মনের
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
তবে ঐসব লোক
humu
هُمُ
তারাই
l-muf'liḥūna
ٱلْمُفْلِحُونَ
সফলকাম
কাজেই তোমরা আল্লাহকে তোমাদের সাধ্যমত ভয় কর, তোমরা (তাঁর বাণী) শুন, তোমরা (তাঁর) আনুগত্য কর এবং (তাঁর পথে) ব্যয় কর, এটা তোমাদের নিজেদেরই জন্য কল্যাণকর। যারা অন্তরের সংকীর্ণতা থেকে রক্ষা পেল, তারাই সফলকাম। ([৬৪] আত-তাগাবুন: ১৬)
ব্যাখ্যা
১৭

اِنْ تُقْرِضُوا اللّٰهَ قَرْضًا حَسَنًا يُّضٰعِفْهُ لَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْۗ وَاللّٰهُ شَكُوْرٌ حَلِيْمٌۙ ١٧

in
إِن
যদি
tuq'riḍū
تُقْرِضُوا۟
তোমরা কর্জ দাও
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
qarḍan
قَرْضًا
কর্জ
ḥasanan
حَسَنًا
উত্তম
yuḍāʿif'hu
يُضَٰعِفْهُ
তা বহু গুণ করবেন
lakum
لَكُمْ
তোমাদের জন্যে
wayaghfir
وَيَغْفِرْ
ও মাফ করবেন
lakum
لَكُمْۚ
তোমাদেরকে
wal-lahu
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ্‌
shakūrun
شَكُورٌ
গুণগ্রাহী
ḥalīmun
حَلِيمٌ
ধৈর্যশীল
তোমরা যদি আল্লাহকে উত্তম ঋণ দাও, তবে তিনি তা তোমাদের জন্য দ্বিগুণ করে দেবেন, আর তোমাদেরকে ক্ষমা করবেন, আল্লাহ (কারো কাজের) অতি মর্যাদাদানকারী, সহনশীল। ([৬৪] আত-তাগাবুন: ১৭)
ব্যাখ্যা
১৮

عٰلِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ࣖ ١٨

ʿālimu
عَٰلِمُ
পরিজ্ঞাতা
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِ
অদৃশ্যের
wal-shahādati
وَٱلشَّهَٰدَةِ
ও দৃশ্যের
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
মহাপরাক্রমশালী
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
প্রজ্ঞাময়
তিনি অদৃশ্য ও দৃশ্যের জ্ঞানের অধিকারী, মহাপরাক্রান্ত, মহাবিজ্ঞানী। ([৬৪] আত-তাগাবুন: ১৮)
ব্যাখ্যা