مَآ اَصَابَ مِنْ مُّصِيْبَةٍ اِلَّا بِاِذْنِ اللّٰهِ ۗوَمَنْ يُّؤْمِنْۢ بِاللّٰهِ يَهْدِ قَلْبَهٗ ۗوَاللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ ١١
- mā
- مَآ
- না
- aṣāba
- أَصَابَ
- আপতিত হয়
- min
- مِن
- কোন
- muṣībatin
- مُّصِيبَةٍ
- মুসিবত
- illā
- إِلَّا
- ব্যতিরেকে
- bi-idh'ni
- بِإِذْنِ
- অনুমতি
- l-lahi
- ٱللَّهِۗ
- আল্লাহ্র
- waman
- وَمَن
- এবং যে
- yu'min
- يُؤْمِنۢ
- ঈমান আনে
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- আল্লাহ্র উপরে
- yahdi
- يَهْدِ
- হেদায়াত দেন তিনি
- qalbahu
- قَلْبَهُۥۚ
- তার অন্তরকে
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- এবং আল্লাহ্
- bikulli
- بِكُلِّ
- সব
- shayin
- شَىْءٍ
- কিছু (সম্পর্কে)
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- খুব অবগত
আল্লাহর অনুমতি ছাড়া কোন বিপদ আসে না। যে ব্যক্তি আল্লাহর প্রতি ঈমান আনে, আল্লাহ তার অন্তরকে সঠিক পথে পরিচালিত করেন। আল্লাহ সকল বিষয়ের সর্বশ্রেষ্ঠ জ্ঞানী। ([৬৪] আত-তাগাবুন: ১১)ব্যাখ্যা
وَاَطِيْعُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوا الرَّسُوْلَۚ فَاِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَاِنَّمَا عَلٰى رَسُوْلِنَا الْبَلٰغُ الْمُبِيْنُ ١٢
- wa-aṭīʿū
- وَأَطِيعُوا۟
- এবং তোমরা আনুগত্য কর
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ্র
- wa-aṭīʿū
- وَأَطِيعُوا۟
- ও আনুগত্য কর
- l-rasūla
- ٱلرَّسُولَۚ
- রাসূলের
- fa-in
- فَإِن
- অতঃপর যদি
- tawallaytum
- تَوَلَّيْتُمْ
- তোমরা ফিরে যাও
- fa-innamā
- فَإِنَّمَا
- তবে মূলতঃ
- ʿalā
- عَلَىٰ
- উপর
- rasūlinā
- رَسُولِنَا
- আমাদের রাসূলের
- l-balāghu
- ٱلْبَلَٰغُ
- পৌঁছান (দায়িত্ব)
- l-mubīnu
- ٱلْمُبِينُ
- সুস্পষ্টভাবে
তোমরা আল্লাহর আনুগত্য কর ও রসূলের আনুগত্য কর। অতঃপর যদি তোমরা মুখ ফিরিয়ে লও (তাহলে তোমাদেরকে সঠিক পথে ফিরিয়ে আনার জন্য জোর জবরদস্তি করা হবে না) কেননা, আমার রসূলের দায়িত্ব কেবল (আমার বাণী) স্পষ্টভাবে পৌঁছে দেয়া। ([৬৪] আত-তাগাবুন: ১২)ব্যাখ্যা
اَللّٰهُ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۗ وَعَلَى اللّٰهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُوْنَ ١٣
- al-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ্
- lā
- لَآ
- নেই
- ilāha
- إِلَٰهَ
- ইলাহ
- illā
- إِلَّا
- ছাড়া
- huwa
- هُوَۚ
- তিনি
- waʿalā
- وَعَلَى
- এবং উপর
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহ্র
- falyatawakkali
- فَلْيَتَوَكَّلِ
- সুতরাং ভরসা করুক
- l-mu'minūna
- ٱلْمُؤْمِنُونَ
- মু'মিনগণ
আল্লাহ তিনি ছাড়া সত্যিকারের কোন ইলাহ নেই। কাজেই মু’মিনরা আল্লাহরই উপর নির্ভর করুক। ([৬৪] আত-তাগাবুন: ১৩)ব্যাখ্যা
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنَّ مِنْ اَزْوَاجِكُمْ وَاَوْلَادِكُمْ عَدُوًّا لَّكُمْ فَاحْذَرُوْهُمْۚ وَاِنْ تَعْفُوْا وَتَصْفَحُوْا وَتَغْفِرُوْا فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ١٤
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- ওহে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- āmanū
- ءَامَنُوٓا۟
- ঈমান এনেছো
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়
- min
- مِنْ
- মধ্যে
- azwājikum
- أَزْوَٰجِكُمْ
- তোমাদের স্ত্রীদের
- wa-awlādikum
- وَأَوْلَٰدِكُمْ
- ও তোমাদের সন্তান সন্ততিদের (কেউ কেউ)
- ʿaduwwan
- عَدُوًّا
- শত্রু
- lakum
- لَّكُمْ
- তোমাদের জন্যে
- fa-iḥ'dharūhum
- فَٱحْذَرُوهُمْۚ
- অতএব তাদের থেকে সতর্ক হও
- wa-in
- وَإِن
- এবং যদি
- taʿfū
- تَعْفُوا۟
- তোমরা মার্জনা কর
- wataṣfaḥū
- وَتَصْفَحُوا۟
- ও তোমরা উপেক্ষা কর
- wataghfirū
- وَتَغْفِرُوا۟
- এবং তোমরা মাফ কর
- fa-inna
- فَإِنَّ
- তবে নিশ্চয়
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ্
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- ক্ষমাশীল
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- মেহেরবান
হে মু’মিনগণ! তোমাদের স্ত্রী আর সন্তানদের মধ্যে কতক তোমাদের শত্রু। কাজেই তোমরা তাদের হতে সতর্ক হও। তোমরা যদি তাদের প্রতি ক্ষমাসুলভ আচরণ কর, তাদের দোষ-ত্রুটি উপেক্ষা কর, আর তাদেরকে ক্ষমা কর, তাহলে (তোমাদের সে কাজ হবে আল্লাহর নিকট পছন্দীয় কারণ) আল্লাহ অতি ক্ষমাশীল, বড়ই দয়ালু। ([৬৪] আত-তাগাবুন: ১৪)ব্যাখ্যা
اِنَّمَآ اَمْوَالُكُمْ وَاَوْلَادُكُمْ فِتْنَةٌ ۗوَاللّٰهُ عِنْدَهٗٓ اَجْرٌ عَظِيْمٌ ١٥
- innamā
- إِنَّمَآ
- মূলতঃ
- amwālukum
- أَمْوَٰلُكُمْ
- তোমাদের মালগুলো
- wa-awlādukum
- وَأَوْلَٰدُكُمْ
- ও তোমাদের সন্তান সন্ততিরা
- fit'natun
- فِتْنَةٌۚ
- পরীক্ষা
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- এবং আল্লাহ্
- ʿindahu
- عِندَهُۥٓ
- তাঁর কাছে (আছে)
- ajrun
- أَجْرٌ
- প্রতিফল
- ʿaẓīmun
- عَظِيمٌ
- বড়
তোমাদের ধন-সম্পদ আর সন্তানাদি পরীক্ষা (’র বস্তু) মাত্র (যারা এ দু’টিকে সঠিকভাবে ব্যবহার ক’রে আল্লাহর পথে অটল থাকবে তারা কৃতকার্য হবে, আর যারা এ দু’টিকে আল্লাহর চেয়ে অধিক ভালবাসবে তারা ব্যর্থ হয়ে যাবে)। আর আল্লাহ এমন যাঁর কাছে আছে মহা পুরস্কার। ([৬৪] আত-তাগাবুন: ১৫)ব্যাখ্যা
فَاتَّقُوا اللّٰهَ مَا اسْتَطَعْتُمْ وَاسْمَعُوْا وَاَطِيْعُوْا وَاَنْفِقُوْا خَيْرًا لِّاَنْفُسِكُمْۗ وَمَنْ يُّوْقَ شُحَّ نَفْسِهٖ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ ١٦
- fa-ittaqū
- فَٱتَّقُوا۟
- অতএব তোমরা ভয় করো
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহকে
- mā
- مَا
- যতটা
- is'taṭaʿtum
- ٱسْتَطَعْتُمْ
- তোমরা পারো
- wa-is'maʿū
- وَٱسْمَعُوا۟
- ও তোমরা শুনো
- wa-aṭīʿū
- وَأَطِيعُوا۟
- ও তোমরা আনুগত্য করো
- wa-anfiqū
- وَأَنفِقُوا۟
- তোমরা খরচ করো
- khayran
- خَيْرًا
- উত্তম
- li-anfusikum
- لِّأَنفُسِكُمْۗ
- তোমাদের নিজেদের জন্যে
- waman
- وَمَن
- এবং যে
- yūqa
- يُوقَ
- রক্ষা পেল
- shuḥḥa
- شُحَّ
- সংকীর্ণতা (থেকে)
- nafsihi
- نَفْسِهِۦ
- তার মনের
- fa-ulāika
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ
- তবে ঐসব লোক
- humu
- هُمُ
- তারাই
- l-muf'liḥūna
- ٱلْمُفْلِحُونَ
- সফলকাম
কাজেই তোমরা আল্লাহকে তোমাদের সাধ্যমত ভয় কর, তোমরা (তাঁর বাণী) শুন, তোমরা (তাঁর) আনুগত্য কর এবং (তাঁর পথে) ব্যয় কর, এটা তোমাদের নিজেদেরই জন্য কল্যাণকর। যারা অন্তরের সংকীর্ণতা থেকে রক্ষা পেল, তারাই সফলকাম। ([৬৪] আত-তাগাবুন: ১৬)ব্যাখ্যা
اِنْ تُقْرِضُوا اللّٰهَ قَرْضًا حَسَنًا يُّضٰعِفْهُ لَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْۗ وَاللّٰهُ شَكُوْرٌ حَلِيْمٌۙ ١٧
- in
- إِن
- যদি
- tuq'riḍū
- تُقْرِضُوا۟
- তোমরা কর্জ দাও
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহকে
- qarḍan
- قَرْضًا
- কর্জ
- ḥasanan
- حَسَنًا
- উত্তম
- yuḍāʿif'hu
- يُضَٰعِفْهُ
- তা বহু গুণ করবেন
- lakum
- لَكُمْ
- তোমাদের জন্যে
- wayaghfir
- وَيَغْفِرْ
- ও মাফ করবেন
- lakum
- لَكُمْۚ
- তোমাদেরকে
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- এবং আল্লাহ্
- shakūrun
- شَكُورٌ
- গুণগ্রাহী
- ḥalīmun
- حَلِيمٌ
- ধৈর্যশীল
তোমরা যদি আল্লাহকে উত্তম ঋণ দাও, তবে তিনি তা তোমাদের জন্য দ্বিগুণ করে দেবেন, আর তোমাদেরকে ক্ষমা করবেন, আল্লাহ (কারো কাজের) অতি মর্যাদাদানকারী, সহনশীল। ([৬৪] আত-তাগাবুন: ১৭)ব্যাখ্যা
عٰلِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ࣖ ١٨
- ʿālimu
- عَٰلِمُ
- পরিজ্ঞাতা
- l-ghaybi
- ٱلْغَيْبِ
- অদৃশ্যের
- wal-shahādati
- وَٱلشَّهَٰدَةِ
- ও দৃশ্যের
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- মহাপরাক্রমশালী
- l-ḥakīmu
- ٱلْحَكِيمُ
- প্রজ্ঞাময়
তিনি অদৃশ্য ও দৃশ্যের জ্ঞানের অধিকারী, মহাপরাক্রান্ত, মহাবিজ্ঞানী। ([৬৪] আত-তাগাবুন: ১৮)ব্যাখ্যা