يُسَبِّحُ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُۖ وَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ١
- yusabbiḥu
- يُسَبِّحُ
- মহিমা ঘোষণা করে
- lillahi
- لِلَّهِ
- আল্লাহ্র জন্যে
- mā
- مَا
- যা
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- আসমানসমূহের
- wamā
- وَمَا
- ও যা
- fī
- فِى
- মধ্যে (আছে)
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِۖ
- পৃথিবীর
- lahu
- لَهُ
- তাঁরই জন্যে
- l-mul'ku
- ٱلْمُلْكُ
- সার্বভৌমত্ব
- walahu
- وَلَهُ
- ও তাঁর জন্যেই
- l-ḥamdu
- ٱلْحَمْدُۖ
- সব প্রশংসা
- wahuwa
- وَهُوَ
- ও তিনিই
- ʿalā
- عَلَىٰ
- উপর
- kulli
- كُلِّ
- সব
- shayin
- شَىْءٍ
- কিছুর
- qadīrun
- قَدِيرٌ
- ক্ষমতাবান
যা কিছু আসমানে আছে আর যা কিছু যমীনে আছে সবই আল্লাহর প্রশংসা ও মহিমা ঘোষণা করছে। রাজত্ব তাঁরই, প্রশংসা তাঁরই, আর তিনি সব কিছুর উপর ক্ষমতাবান। ([৬৪] আত-তাগাবুন: ১)ব্যাখ্যা
هُوَ الَّذِيْ خَلَقَكُمْ فَمِنْكُمْ كَافِرٌ وَّمِنْكُمْ مُّؤْمِنٌۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ ٢
- huwa
- هُوَ
- তিনিই
- alladhī
- ٱلَّذِى
- যিনি
- khalaqakum
- خَلَقَكُمْ
- তোমাদের সৃষ্টি করেছেন
- faminkum
- فَمِنكُمْ
- অতঃপর তোমাদের মধ্যে
- kāfirun
- كَافِرٌ
- (কেউ) কাফির
- waminkum
- وَمِنكُم
- আবার তোমাদের মধ্যে
- mu'minun
- مُّؤْمِنٌۚ
- (কেউ) মু'মিন
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- এবং আল্লাহ্
- bimā
- بِمَا
- যা কিছু
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- তোমরা কাজ কর
- baṣīrun
- بَصِيرٌ
- সব দেখেন
তিনিই তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন, অতঃপর তোমাদের মধ্যে কেউ কাফির, কেউ মু’মিন; তোমরা যা কর আল্লাহ তা দেখেন। ([৬৪] আত-তাগাবুন: ২)ব্যাখ্যা
خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ بِالْحَقِّ وَصَوَّرَكُمْ فَاَحْسَنَ صُوَرَكُمْۚ وَاِلَيْهِ الْمَصِيْرُ ٣
- khalaqa
- خَلَقَ
- তিনি সৃষ্টি করেছেন
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- আকাশসমূহ
- wal-arḍa
- وَٱلْأَرْضَ
- ও পৃথিবীকে
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّ
- যথাযথভাবে
- waṣawwarakum
- وَصَوَّرَكُمْ
- ও তোমাদের আকৃতি দিয়েছেন
- fa-aḥsana
- فَأَحْسَنَ
- অতঃপর অতি উত্তম করেছেন
- ṣuwarakum
- صُوَرَكُمْۖ
- তোমাদের আকৃতি গুলো
- wa-ilayhi
- وَإِلَيْهِ
- এবং তাঁরই নিকট
- l-maṣīru
- ٱلْمَصِيرُ
- প্রত্যাবর্তন স্থল
তিনি (বিশেষ উদ্দেশ্যে) সত্যিকারভাবে আসমান ও যমীন সৃষ্টি করেছেন, তিনি তোমাদেরকে আকৃতি দিয়েছেন, অতঃপর তোমাদের আকৃতি সুন্দর করেছেন আর (সব্বাইকে) ফিরে যেতে হবে তাঁরই দিকে। ([৬৪] আত-তাগাবুন: ৩)ব্যাখ্যা
يَعْلَمُ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُسِرُّوْنَ وَمَا تُعْلِنُوْنَۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ ٤
- yaʿlamu
- يَعْلَمُ
- তিনি জানেন
- mā
- مَا
- যা
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- আকাশ জগতের
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- ও পৃৃথিবীর
- wayaʿlamu
- وَيَعْلَمُ
- ও তিনি জানেন
- mā
- مَا
- যা
- tusirrūna
- تُسِرُّونَ
- তোমরা গোপন
- wamā
- وَمَا
- ও যা
- tuʿ'linūna
- تُعْلِنُونَۚ
- তোমরা প্রকাশ কর
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- এবং আল্লাহ্
- ʿalīmun
- عَلِيمٌۢ
- খুব জানেন
- bidhāti
- بِذَاتِ
- অবস্থা সম্পর্কে
- l-ṣudūri
- ٱلصُّدُورِ
- অন্তরসমূহের
তিনি জানেন যা কিছু আসমান ও যমীনে আছে, আর তিনি জানেন যা তোমরা গোপন কর আর প্রকাশ কর। অন্তরের বিষয়াদি সম্পর্কে তিনি পূর্ণরূপে অবগত। ([৬৪] আত-তাগাবুন: ৪)ব্যাখ্যা
اَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَؤُا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ قَبْلُ ۖفَذَاقُوْا وَبَالَ اَمْرِهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ٥
- alam
- أَلَمْ
- নাই কি
- yatikum
- يَأْتِكُمْ
- তোমাদের কাছে আসে
- naba-u
- نَبَؤُا۟
- খবর
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- কুফরি করেছিল
- min
- مِن
- মধ্য হতে
- qablu
- قَبْلُ
- ইতিপূর্বে
- fadhāqū
- فَذَاقُوا۟
- অতঃপর তারা স্বাদ নিয়েছে
- wabāla
- وَبَالَ
- কুফল
- amrihim
- أَمْرِهِمْ
- তাদের কাজের
- walahum
- وَلَهُمْ
- এবং তাদের জন্যে
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- আযাব
- alīmun
- أَلِيمٌ
- যন্ত্রনাদায়ক
ইতোপূর্বে যারা কুফরী করেছিল তাদের খবর কি তোমার কাছে পৌঁছেছে? তারা তাদের মন্দ কর্মের ফল আস্বাদন করেছে, আর তাদের জন্য আছে মর্মান্তিক ‘আযাব। ([৬৪] আত-তাগাবুন: ৫)ব্যাখ্যা
ذٰلِكَ بِاَنَّهٗ كَانَتْ تَّأْتِيْهِمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ فَقَالُوْٓا اَبَشَرٌ يَّهْدُوْنَنَاۖ فَكَفَرُوْا وَتَوَلَّوْا وَّاسْتَغْنَى اللّٰهُ ۗوَاللّٰهُ غَنِيٌّ حَمِيْدٌ ٦
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এটা
- bi-annahu
- بِأَنَّهُۥ
- এ জন্যে যে
- kānat
- كَانَت
- (ছিল)
- tatīhim
- تَّأْتِيهِمْ
- তাদের কাছে আসতো
- rusuluhum
- رُسُلُهُم
- তাদের রাসূলগণ
- bil-bayināti
- بِٱلْبَيِّنَٰتِ
- স্পষ্ট নিদর্শনাদিসহ
- faqālū
- فَقَالُوٓا۟
- অতঃপর তারা বলেছিল
- abasharun
- أَبَشَرٌ
- "মানুষই কি
- yahdūnanā
- يَهْدُونَنَا
- আমাদেরকে পথ দেখাবে"
- fakafarū
- فَكَفَرُوا۟
- এভাবে তারা কুফরি করল
- watawallaw
- وَتَوَلَّوا۟ۚ
- ও তারা মুখ ফিরালো
- wa-is'taghnā
- وَّٱسْتَغْنَى
- ও বেপরোয়া হলেন
- l-lahu
- ٱللَّهُۚ
- আল্লাহ্
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- এবং আল্লাহ্
- ghaniyyun
- غَنِىٌّ
- পরোয়াহীন
- ḥamīdun
- حَمِيدٌ
- সুপ্রশংসিত
এর কারণ এই যে, তাদের কাছে তাদের রসূলগণ স্পষ্ট নিদর্শনসহ এসেছিল, তখন তারা বলেছিল, ‘(আমাদের মতই) মানুষ কি আমাদেরকে সঠিক পথ দেখাবে?’ কাজেই তারা অস্বীকার করল আর মুখ ফিরিয়ে নিল। তখন আল্লাহও তাদের ব্যাপারে বেপরোয়া হয়ে গেলেন, আল্লাহ অমুখাপেক্ষী, প্রশংসিত। ([৬৪] আত-তাগাবুন: ৬)ব্যাখ্যা
زَعَمَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اَنْ لَّنْ يُّبْعَثُوْاۗ قُلْ بَلٰى وَرَبِّيْ لَتُبْعَثُنَّ ثُمَّ لَتُنَبَّؤُنَّ بِمَا عَمِلْتُمْۗ وَذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرٌ ٧
- zaʿama
- زَعَمَ
- দাবী করে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- kafarū
- كَفَرُوٓا۟
- কুফরি করেছে
- an
- أَن
- যে
- lan
- لَّن
- কক্ষনো না
- yub'ʿathū
- يُبْعَثُوا۟ۚ
- তাদের পুনরায় উঠানো হবে
- qul
- قُلْ
- বলো
- balā
- بَلَىٰ
- "অবশ্যই হবে
- warabbī
- وَرَبِّى
- কসম আমার রবের
- latub'ʿathunna
- لَتُبْعَثُنَّ
- অবশ্যই তোমাদের উঠানো হবে
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- latunabba-unna
- لَتُنَبَّؤُنَّ
- অবশ্যই তোমাদের খবর দেয়া হবে
- bimā
- بِمَا
- যা কিছুু
- ʿamil'tum
- عَمِلْتُمْۚ
- তোমরা কাজ করেছো
- wadhālika
- وَذَٰلِكَ
- এবং এটা
- ʿalā
- عَلَى
- পক্ষে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহ্র
- yasīrun
- يَسِيرٌ
- সহজ"
কাফিররা ধারণা করে যে, তাদেরকে কক্ষনো আবার জীবিত করে উঠানো হবে না। বল, নিশ্চয়ই (উঠানো) হবে, আমার প্রতিপালকের শপথ! তোমাদেরকে অবশ্য অবশ্যই আবার জীবিত করে উঠানো হবে, অতঃপর তোমাদেরকে অবশ্য অবশ্যই জানিয়ে দেয়া হবে তোমরা (দুনিয়ায়) কী কাজ করেছ। এ কাজ (করা) আল্লাহর জন্য খুবই সহজ। ([৬৪] আত-তাগাবুন: ৭)ব্যাখ্যা
فَاٰمِنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَالنُّوْرِ الَّذِيْٓ اَنْزَلْنَاۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ ٨
- faāminū
- فَـَٔامِنُوا۟
- অতএব তোমরা ঈমান আনো
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- আল্লাহ্র উপর
- warasūlihi
- وَرَسُولِهِۦ
- ও তাঁর রাসূলের
- wal-nūri
- وَٱلنُّورِ
- ও নূরের (কোরানের)
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- যা
- anzalnā
- أَنزَلْنَاۚ
- আমরা নাযিল করেছি
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- এবং আল্লাহ্
- bimā
- بِمَا
- যা কিছু
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- তোমরা কাজ করছ
- khabīrun
- خَبِيرٌ
- খুব অবহিত
কাজেই (এ অবস্থার কথা চিন্তা ক’রে) তোমরা ঈমান আনো আল্লাহর প্রতি ও তাঁর রসূলের প্রতি আর সেই নূর (কুরআন)-এর প্রতি যা আমি অবতীর্ণ করেছি। তোমরা যা কর সে ব্যাপারে আল্লাহ পুরোপুরি অবগত। ([৬৪] আত-তাগাবুন: ৮)ব্যাখ্যা
يَوْمَ يَجْمَعُكُمْ لِيَوْمِ الْجَمْعِ ذٰلِكَ يَوْمُ التَّغَابُنِۗ وَمَنْ يُّؤْمِنْۢ بِاللّٰهِ وَيَعْمَلْ صَالِحًا يُّكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّاٰتِهٖ وَيُدْخِلْهُ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًاۗ ذٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ ٩
- yawma
- يَوْمَ
- যেদিন
- yajmaʿukum
- يَجْمَعُكُمْ
- তোমাদের একত্রিত করবেন
- liyawmi
- لِيَوْمِ
- দিনের জন্যে
- l-jamʿi
- ٱلْجَمْعِۖ
- সমাবেশের
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- সেই
- yawmu
- يَوْمُ
- দিন
- l-taghābuni
- ٱلتَّغَابُنِۗ
- হার-জিতের
- waman
- وَمَن
- এবং যে
- yu'min
- يُؤْمِنۢ
- ঈমান আনে
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- আল্লাহ্র উপর
- wayaʿmal
- وَيَعْمَلْ
- ও কাজ করে
- ṣāliḥan
- صَٰلِحًا
- নেক
- yukaffir
- يُكَفِّرْ
- মোচন করবেন
- ʿanhu
- عَنْهُ
- তার থেকে
- sayyiātihi
- سَيِّـَٔاتِهِۦ
- তার গুনাহগুলো
- wayud'khil'hu
- وَيُدْخِلْهُ
- এবং তাকে প্রবেশ করাবেন
- jannātin
- جَنَّٰتٍ
- জান্নাতে
- tajrī
- تَجْرِى
- প্রবাহিত হয়
- min
- مِن
- হতে
- taḥtihā
- تَحْتِهَا
- তার পাদদেশ
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُ
- ঝর্ণাধারাগুলো
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- বসবাসকারী স্থায়ী
- fīhā
- فِيهَآ
- তার মধ্যে
- abadan
- أَبَدًاۚ
- চিরকাল
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এটা
- l-fawzu
- ٱلْفَوْزُ
- সাফল্য
- l-ʿaẓīmu
- ٱلْعَظِيمُ
- বড়
যখন একত্র করার দিন তিনি তোমাদেরকে একত্রিত করবেন, সে দিনটি হবে তোমাদের হার জিতের দিন। যারা আল্লাহর প্রতি ঈমান আনবে আর সৎ কাজ করবে, আল্লাহ তার পাপ মোচন করে দিবেন, আর তাকে জান্নাতে দাখিল করবেন যার নীচ দিয়ে নির্ঝরিণী প্রবাহিত। সেখানে তারা থাকবে চিরকাল সর্বকাল। এটাই মহা সাফল্য। ([৬৪] আত-তাগাবুন: ৯)ব্যাখ্যা
وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَآ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ ࣖ ١٠
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- এবং যারা
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- কুফরি করেছে
- wakadhabū
- وَكَذَّبُوا۟
- ও মিথ্যারোপ করেছে
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَآ
- আমাদের আয়াত গুলোকে
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- ঐসব লোক
- aṣḥābu
- أَصْحَٰبُ
- অধিবাসী
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- দোজখের
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- বসবাসকারী স্থায়ী
- fīhā
- فِيهَاۖ
- তার মধ্যে
- wabi'sa
- وَبِئْسَ
- এবং কত নিকৃষ্ট
- l-maṣīru
- ٱلْمَصِيرُ
- প্রত্যাবর্তন স্থল
আর যারা কুফুরী করে আর আমার নিদর্শনগুলোকে অস্বীকার করে, তারাই জাহান্নামের অধিবাসী, তাতে তারা চিরকাল থাকবে। কতই না নিকৃষ্ট প্রত্যাবর্তনস্থল! ([৬৪] আত-তাগাবুন: ১০)ব্যাখ্যা