Skip to content

সূরা আত-তাগাবুন - শব্দ দ্বারা শব্দ

At-Taghabun

(at-Taghābun)

bismillaahirrahmaanirrahiim

يُسَبِّحُ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُۖ وَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ١

yusabbiḥu
يُسَبِّحُ
মহিমা ঘোষণা করে
lillahi
لِلَّهِ
আল্লাহ্‌র জন্যে
مَا
যা
فِى
মধ্যে
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আসমানসমূহের
wamā
وَمَا
ও যা
فِى
মধ্যে (আছে)
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۖ
পৃথিবীর
lahu
لَهُ
তাঁরই জন্যে
l-mul'ku
ٱلْمُلْكُ
সার্বভৌমত্ব
walahu
وَلَهُ
ও তাঁর জন্যেই
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُۖ
সব প্রশংসা
wahuwa
وَهُوَ
ও তিনিই
ʿalā
عَلَىٰ
উপর
kulli
كُلِّ
সব
shayin
شَىْءٍ
কিছুর
qadīrun
قَدِيرٌ
ক্ষমতাবান
যা কিছু আসমানে আছে আর যা কিছু যমীনে আছে সবই আল্লাহর প্রশংসা ও মহিমা ঘোষণা করছে। রাজত্ব তাঁরই, প্রশংসা তাঁরই, আর তিনি সব কিছুর উপর ক্ষমতাবান। ([৬৪] আত-তাগাবুন: ১)
ব্যাখ্যা

هُوَ الَّذِيْ خَلَقَكُمْ فَمِنْكُمْ كَافِرٌ وَّمِنْكُمْ مُّؤْمِنٌۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ ٢

huwa
هُوَ
তিনিই
alladhī
ٱلَّذِى
যিনি
khalaqakum
خَلَقَكُمْ
তোমাদের সৃষ্টি করেছেন
faminkum
فَمِنكُمْ
অতঃপর তোমাদের মধ্যে
kāfirun
كَافِرٌ
(কেউ) কাফির
waminkum
وَمِنكُم
আবার তোমাদের মধ্যে
mu'minun
مُّؤْمِنٌۚ
(কেউ) মু'মিন
wal-lahu
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ্‌
bimā
بِمَا
যা কিছু
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
তোমরা কাজ কর
baṣīrun
بَصِيرٌ
সব দেখেন
তিনিই তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন, অতঃপর তোমাদের মধ্যে কেউ কাফির, কেউ মু’মিন; তোমরা যা কর আল্লাহ তা দেখেন। ([৬৪] আত-তাগাবুন: ২)
ব্যাখ্যা

خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ بِالْحَقِّ وَصَوَّرَكُمْ فَاَحْسَنَ صُوَرَكُمْۚ وَاِلَيْهِ الْمَصِيْرُ ٣

khalaqa
خَلَقَ
তিনি সৃষ্টি করেছেন
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশসমূহ
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
ও পৃথিবীকে
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
যথাযথভাবে
waṣawwarakum
وَصَوَّرَكُمْ
ও তোমাদের আকৃতি দিয়েছেন
fa-aḥsana
فَأَحْسَنَ
অতঃপর অতি উত্তম করেছেন
ṣuwarakum
صُوَرَكُمْۖ
তোমাদের আকৃতি গুলো
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
এবং তাঁরই নিকট
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
প্রত্যাবর্তন স্থল
তিনি (বিশেষ উদ্দেশ্যে) সত্যিকারভাবে আসমান ও যমীন সৃষ্টি করেছেন, তিনি তোমাদেরকে আকৃতি দিয়েছেন, অতঃপর তোমাদের আকৃতি সুন্দর করেছেন আর (সব্বাইকে) ফিরে যেতে হবে তাঁরই দিকে। ([৬৪] আত-তাগাবুন: ৩)
ব্যাখ্যা

يَعْلَمُ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُسِرُّوْنَ وَمَا تُعْلِنُوْنَۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ ٤

yaʿlamu
يَعْلَمُ
তিনি জানেন
مَا
যা
فِى
মধ্যে
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশ জগতের
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃৃথিবীর
wayaʿlamu
وَيَعْلَمُ
ও তিনি জানেন
مَا
যা
tusirrūna
تُسِرُّونَ
তোমরা গোপন
wamā
وَمَا
ও যা
tuʿ'linūna
تُعْلِنُونَۚ
তোমরা প্রকাশ কর
wal-lahu
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ্‌
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
খুব জানেন
bidhāti
بِذَاتِ
অবস্থা সম্পর্কে
l-ṣudūri
ٱلصُّدُورِ
অন্তরসমূহের
তিনি জানেন যা কিছু আসমান ও যমীনে আছে, আর তিনি জানেন যা তোমরা গোপন কর আর প্রকাশ কর। অন্তরের বিষয়াদি সম্পর্কে তিনি পূর্ণরূপে অবগত। ([৬৪] আত-তাগাবুন: ৪)
ব্যাখ্যা

اَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَؤُا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ قَبْلُ ۖفَذَاقُوْا وَبَالَ اَمْرِهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ٥

alam
أَلَمْ
নাই কি
yatikum
يَأْتِكُمْ
তোমাদের কাছে আসে
naba-u
نَبَؤُا۟
খবর
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
kafarū
كَفَرُوا۟
কুফরি করেছিল
min
مِن
মধ্য হতে
qablu
قَبْلُ
ইতিপূর্বে
fadhāqū
فَذَاقُوا۟
অতঃপর তারা স্বাদ নিয়েছে
wabāla
وَبَالَ
কুফল
amrihim
أَمْرِهِمْ
তাদের কাজের
walahum
وَلَهُمْ
এবং তাদের জন্যে
ʿadhābun
عَذَابٌ
আযাব
alīmun
أَلِيمٌ
যন্ত্রনাদায়ক
ইতোপূর্বে যারা কুফরী করেছিল তাদের খবর কি তোমার কাছে পৌঁছেছে? তারা তাদের মন্দ কর্মের ফল আস্বাদন করেছে, আর তাদের জন্য আছে মর্মান্তিক ‘আযাব। ([৬৪] আত-তাগাবুন: ৫)
ব্যাখ্যা

ذٰلِكَ بِاَنَّهٗ كَانَتْ تَّأْتِيْهِمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ فَقَالُوْٓا اَبَشَرٌ يَّهْدُوْنَنَاۖ فَكَفَرُوْا وَتَوَلَّوْا وَّاسْتَغْنَى اللّٰهُ ۗوَاللّٰهُ غَنِيٌّ حَمِيْدٌ ٦

dhālika
ذَٰلِكَ
এটা
bi-annahu
بِأَنَّهُۥ
এ জন্যে যে
kānat
كَانَت
(ছিল)
tatīhim
تَّأْتِيهِمْ
তাদের কাছে আসতো
rusuluhum
رُسُلُهُم
তাদের রাসূলগণ
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
স্পষ্ট নিদর্শনাদিসহ
faqālū
فَقَالُوٓا۟
অতঃপর তারা বলেছিল
abasharun
أَبَشَرٌ
"মানুষই কি
yahdūnanā
يَهْدُونَنَا
আমাদেরকে পথ দেখাবে"
fakafarū
فَكَفَرُوا۟
এভাবে তারা কুফরি করল
watawallaw
وَتَوَلَّوا۟ۚ
ও তারা মুখ ফিরালো
wa-is'taghnā
وَّٱسْتَغْنَى
ও বেপরোয়া হলেন
l-lahu
ٱللَّهُۚ
আল্লাহ্‌
wal-lahu
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ্‌
ghaniyyun
غَنِىٌّ
পরোয়াহীন
ḥamīdun
حَمِيدٌ
সুপ্রশংসিত
এর কারণ এই যে, তাদের কাছে তাদের রসূলগণ স্পষ্ট নিদর্শনসহ এসেছিল, তখন তারা বলেছিল, ‘(আমাদের মতই) মানুষ কি আমাদেরকে সঠিক পথ দেখাবে?’ কাজেই তারা অস্বীকার করল আর মুখ ফিরিয়ে নিল। তখন আল্লাহও তাদের ব্যাপারে বেপরোয়া হয়ে গেলেন, আল্লাহ অমুখাপেক্ষী, প্রশংসিত। ([৬৪] আত-তাগাবুন: ৬)
ব্যাখ্যা

زَعَمَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اَنْ لَّنْ يُّبْعَثُوْاۗ قُلْ بَلٰى وَرَبِّيْ لَتُبْعَثُنَّ ثُمَّ لَتُنَبَّؤُنَّ بِمَا عَمِلْتُمْۗ وَذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرٌ ٧

zaʿama
زَعَمَ
দাবী করে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
kafarū
كَفَرُوٓا۟
কুফরি করেছে
an
أَن
যে
lan
لَّن
কক্ষনো না
yub'ʿathū
يُبْعَثُوا۟ۚ
তাদের পুনরায় উঠানো হবে
qul
قُلْ
বলো
balā
بَلَىٰ
"অবশ্যই হবে
warabbī
وَرَبِّى
কসম আমার রবের
latub'ʿathunna
لَتُبْعَثُنَّ
অবশ্যই তোমাদের উঠানো হবে
thumma
ثُمَّ
এরপর
latunabba-unna
لَتُنَبَّؤُنَّ
অবশ্যই তোমাদের খবর দেয়া হবে
bimā
بِمَا
যা কিছুু
ʿamil'tum
عَمِلْتُمْۚ
তোমরা কাজ করেছো
wadhālika
وَذَٰلِكَ
এবং এটা
ʿalā
عَلَى
পক্ষে
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌র
yasīrun
يَسِيرٌ
সহজ"
কাফিররা ধারণা করে যে, তাদেরকে কক্ষনো আবার জীবিত করে উঠানো হবে না। বল, নিশ্চয়ই (উঠানো) হবে, আমার প্রতিপালকের শপথ! তোমাদেরকে অবশ্য অবশ্যই আবার জীবিত করে উঠানো হবে, অতঃপর তোমাদেরকে অবশ্য অবশ্যই জানিয়ে দেয়া হবে তোমরা (দুনিয়ায়) কী কাজ করেছ। এ কাজ (করা) আল্লাহর জন্য খুবই সহজ। ([৬৪] আত-তাগাবুন: ৭)
ব্যাখ্যা

فَاٰمِنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَالنُّوْرِ الَّذِيْٓ اَنْزَلْنَاۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ ٨

faāminū
فَـَٔامِنُوا۟
অতএব তোমরা ঈমান আনো
bil-lahi
بِٱللَّهِ
আল্লাহ্‌র উপর
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦ
ও তাঁর রাসূলের
wal-nūri
وَٱلنُّورِ
ও নূরের (কোরানের)
alladhī
ٱلَّذِىٓ
যা
anzalnā
أَنزَلْنَاۚ
আমরা নাযিল করেছি
wal-lahu
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ্‌
bimā
بِمَا
যা কিছু
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
তোমরা কাজ করছ
khabīrun
خَبِيرٌ
খুব অবহিত
কাজেই (এ অবস্থার কথা চিন্তা ক’রে) তোমরা ঈমান আনো আল্লাহর প্রতি ও তাঁর রসূলের প্রতি আর সেই নূর (কুরআন)-এর প্রতি যা আমি অবতীর্ণ করেছি। তোমরা যা কর সে ব্যাপারে আল্লাহ পুরোপুরি অবগত। ([৬৪] আত-তাগাবুন: ৮)
ব্যাখ্যা

يَوْمَ يَجْمَعُكُمْ لِيَوْمِ الْجَمْعِ ذٰلِكَ يَوْمُ التَّغَابُنِۗ وَمَنْ يُّؤْمِنْۢ بِاللّٰهِ وَيَعْمَلْ صَالِحًا يُّكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّاٰتِهٖ وَيُدْخِلْهُ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًاۗ ذٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ ٩

yawma
يَوْمَ
যেদিন
yajmaʿukum
يَجْمَعُكُمْ
তোমাদের একত্রিত করবেন
liyawmi
لِيَوْمِ
দিনের জন্যে
l-jamʿi
ٱلْجَمْعِۖ
সমাবেশের
dhālika
ذَٰلِكَ
সেই
yawmu
يَوْمُ
দিন
l-taghābuni
ٱلتَّغَابُنِۗ
হার-জিতের
waman
وَمَن
এবং যে
yu'min
يُؤْمِنۢ
ঈমান আনে
bil-lahi
بِٱللَّهِ
আল্লাহ্‌র উপর
wayaʿmal
وَيَعْمَلْ
ও কাজ করে
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
নেক
yukaffir
يُكَفِّرْ
মোচন করবেন
ʿanhu
عَنْهُ
তার থেকে
sayyiātihi
سَيِّـَٔاتِهِۦ
তার গুনাহগুলো
wayud'khil'hu
وَيُدْخِلْهُ
এবং তাকে প্রবেশ করাবেন
jannātin
جَنَّٰتٍ
জান্নাতে
tajrī
تَجْرِى
প্রবাহিত হয়
min
مِن
হতে
taḥtihā
تَحْتِهَا
তার পাদদেশ
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
ঝর্ণাধারাগুলো
khālidīna
خَٰلِدِينَ
বসবাসকারী স্থায়ী
fīhā
فِيهَآ
তার মধ্যে
abadan
أَبَدًاۚ
চিরকাল
dhālika
ذَٰلِكَ
এটা
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
সাফল্য
l-ʿaẓīmu
ٱلْعَظِيمُ
বড়
যখন একত্র করার দিন তিনি তোমাদেরকে একত্রিত করবেন, সে দিনটি হবে তোমাদের হার জিতের দিন। যারা আল্লাহর প্রতি ঈমান আনবে আর সৎ কাজ করবে, আল্লাহ তার পাপ মোচন করে দিবেন, আর তাকে জান্নাতে দাখিল করবেন যার নীচ দিয়ে নির্ঝরিণী প্রবাহিত। সেখানে তারা থাকবে চিরকাল সর্বকাল। এটাই মহা সাফল্য। ([৬৪] আত-তাগাবুন: ৯)
ব্যাখ্যা
১০

وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَآ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ ࣖ ١٠

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
kafarū
كَفَرُوا۟
কুফরি করেছে
wakadhabū
وَكَذَّبُوا۟
ও মিথ্যারোপ করেছে
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَآ
আমাদের আয়াত গুলোকে
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
অধিবাসী
l-nāri
ٱلنَّارِ
দোজখের
khālidīna
خَٰلِدِينَ
বসবাসকারী স্থায়ী
fīhā
فِيهَاۖ
তার মধ্যে
wabi'sa
وَبِئْسَ
এবং কত নিকৃষ্ট
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
প্রত্যাবর্তন স্থল
আর যারা কুফুরী করে আর আমার নিদর্শনগুলোকে অস্বীকার করে, তারাই জাহান্নামের অধিবাসী, তাতে তারা চিরকাল থাকবে। কতই না নিকৃষ্ট প্রত্যাবর্তনস্থল! ([৬৪] আত-তাগাবুন: ১০)
ব্যাখ্যা