কুরআন মজীদ সূরা মুনাফিকুন আয়াত ৫
Qur'an Surah Al-Munafiqun Verse 5
মুনাফিকুন [৬৩]: ৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَاِذَا قِيْلَ لَهُمْ تَعَالَوْا يَسْتَغْفِرْ لَكُمْ رَسُوْلُ اللّٰهِ لَوَّوْا رُءُوْسَهُمْ وَرَاَيْتَهُمْ يَصُدُّوْنَ وَهُمْ مُّسْتَكْبِرُوْنَ (المنافقون : ٦٣)
- wa-idhā
- وَإِذَا
- And when
- এবং যখন
- qīla
- قِيلَ
- it is said
- বলা হয়
- lahum
- لَهُمْ
- to them
- তাদেরকে
- taʿālaw
- تَعَالَوْا۟
- "Come
- "তোমরা আসো
- yastaghfir
- يَسْتَغْفِرْ
- will ask forgiveness
- ক্ষমা প্রার্থনা করবেন
- lakum
- لَكُمْ
- for you
- তোমাদের জন্যে
- rasūlu
- رَسُولُ
- (the) Messenger"
- রাসূূল"
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah"
- আল্লাহর"
- lawwaw
- لَوَّوْا۟
- They turn aside
- তারা ফিরিয়ে নেয়
- ruūsahum
- رُءُوسَهُمْ
- their heads
- তাদের মাথাগুলো
- wara-aytahum
- وَرَأَيْتَهُمْ
- and you see them
- এবং তুমি তাদের দেখো
- yaṣuddūna
- يَصُدُّونَ
- turning away
- বিরত থাকে (আসা থেকে)
- wahum
- وَهُم
- while they
- এবং তারা
- mus'takbirūna
- مُّسْتَكْبِرُونَ
- (are) arrogant
- অহংকারী
Transliteration:
Wa izaa qeela lahum ta'aalaw yastaghfir lakum rasoolul laahi lawwaw ru'oo sahum wa ra aytahum yasuddoona wa hum mustakbiroon(QS. al-Munāfiq̈ūn:5)
English Sahih International:
And when it is said to them, "Come, the Messenger of Allah will ask forgiveness for you," they turn their heads aside and you see them evading while they are arrogant. (QS. Al-Munafiqun, Ayah ৫)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তাদেরকে যখন বলা হয়, ‘এসো, আল্লাহর রসূল তোমাদের জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করবেন, তখন তারা মাথা নেড়ে অস্বীকৃতি জানায়, তখন তুমি দেখতে পাও তারা সদম্ভে তাদের মুখ ফিরিয়ে নেয়। (মুনাফিকুন, আয়াত ৫)
Tafsir Ahsanul Bayaan
যখন তাদেরকে বলা হয়, ‘তোমরা এসো, আল্লাহর রসূল তোমাদের জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করবেন’, তখন তারা মাথা ফিরিয়ে নেয়[১] এবং তুমি তাদেরকে দেখবে যে, তারা দম্ভভরে ফিরে যায়।[২]
[১] অর্থাৎ, ক্ষমা প্রার্থনা (অপ্রয়োজনীয় মনে করে) বৈমুখ হয়ে নিজেদের মাথা ঘুরিয়ে নেয়।
[২] অর্থাৎ, যে তাদেরকে বলে তার নিকট থেকে অথবা রসূল (সাঃ) নিকট থেকে (নাক সিটকে) ফিরে যায়।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর যখন তাদেরকে বলা হয়, ‘তোমরা আস, আল্লাহর রাসূল তোমাদের জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করবেন।’ তখন তারা মাথা নেড়ে অস্বীকৃতি জানায়, আর আপনি তাদেরকে দেখতে পাবেন, অহংকারবশত ফিরে যেতে।
Tafsir Bayaan Foundation
আর তাদেরকে যখন বলা হয় এস, আল্লাহর রাসূল তোমাদের জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করবেন, তখন তারা তাদের মাথা নাড়ে*। আর তুমি তাদেরকে দেখতে পাবে, অহঙ্কারবশত বিমুখ হয়ে চলে যেতে।
*তারা অস্বীকার স্বরূপ মাথা নাড়ে।
Muhiuddin Khan
যখন তাদেরকে বলা হয়ঃ তোমরা এস, আল্লাহর রসূল তোমাদের জন্য ক্ষমাপ্রার্থনা করবেন, তখন তারা মাথা ঘুরিয়ে নেয় এবং আপনি তাদেরকে দেখেন যে, তারা অহংকার করে মুখ ফিরিয়ে নেয়।
Zohurul Hoque
আর যখন তাদের বলা হয় -- ''এসো, আল্লাহ্র রসূল তোমাদের জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করবেন’’, তারা তখন তাদের মাথা নাড়ে, আর তুমি দেখতে পাও তারা ফিরিয়ে রাখছে। আর তারা গর্বিত বোধ করছে।