কুরআন মজীদ সূরা আছ-ছফ আয়াত ৮
Qur'an Surah As-Saf Verse 8
আছ-ছফ [৬১]: ৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
يُرِيْدُوْنَ لِيُطْفِـُٔوْا نُوْرَ اللّٰهِ بِاَفْوَاهِهِمْۗ وَاللّٰهُ مُتِمُّ نُوْرِهٖ وَلَوْ كَرِهَ الْكٰفِرُوْنَ (الصف : ٦١)
- yurīdūna
- يُرِيدُونَ
- They intend
- তারা চায়
- liyuṭ'fiū
- لِيُطْفِـُٔوا۟
- to put out
- নিভিয়ে দিতে
- nūra
- نُورَ
- (the) light
- নূর
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- আল্লাহর
- bi-afwāhihim
- بِأَفْوَٰهِهِمْ
- with their mouths
- তাদের মুখের (ফুঁৎকার) দিয়ে
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- but Allah
- এবং আল্লাহ
- mutimmu
- مُتِمُّ
- will perfect
- সম্পূর্নকারী
- nūrihi
- نُورِهِۦ
- His Light
- তাঁর নূর
- walaw
- وَلَوْ
- although
- এবং যদিও
- kariha
- كَرِهَ
- dislike
- অপছন্দ করে
- l-kāfirūna
- ٱلْكَٰفِرُونَ
- the disbelievers
- কাফিররা
Transliteration:
Yureedoona liyutfi'oo nooral laahi bi afwaahimim wallaahu mutimmu noorihee wa law karihal kaafiroon(QS. aṣ-Ṣaff:8)
English Sahih International:
They want to extinguish the light of Allah with their mouths, but Allah will perfect His light, although the disbelievers dislike it. (QS. As-Saf, Ayah ৮)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তারা তাদের মুখের ফুঁৎকারে আল্লাহর নূরকে নিভিয়ে দিতে চায়, কিন্তু আল্লাহ তাঁর নূরকে পরিপূর্ণ করবেনই যদিও কাফিররা (তা) অপছন্দ করে। (আছ-ছফ, আয়াত ৮)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তারা আল্লাহর জ্যোতিকে তাদের মুখ দিয়ে নিভিয়ে দিতে চায়,[১] কিন্তু আল্লাহ তাঁর জ্যোতিকে পূর্ণরূপে উদ্ভাসিত করবেন; [২] যদিও অবিশ্বাসীরা তা অপছন্দ করে।
[১] আল্লাহর 'নূর' (জ্যোতি) অর্থঃ কুরআন, ইসলাম, মুহাম্মাদ (সাঃ) কিংবা দলীল-প্রমাণাদি। 'মুখ দিয়ে নিভিয়ে দেওয়া' মানে তাদের সেই সব কটূক্তি ও নিন্দনীয় কথাবার্তা যা তাদের মুখ থেকে বের হয়, তা দিয়ে তারা ঐ জ্যোতিকে প্রতিহত করতে চায়!
[২] অর্থাৎ, আল্লাহ সারা বিশ্বে তার প্রসার ঘটাবেন এবং অন্য সমস্ত ধর্মের উপর তাকে জয়যুক্ত করবেন। দলীল-প্রমাণের দিক দিয়ে অথবা পার্থিব জয়ের দিক দিয়ে কিংবা উভয় দিক দিয়ে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
তারা আল্লাহর নূর ফুৎকারে নেভাতে চায়, আর আল্লাহ্, তিনি তাঁর নূর পূর্ণতাদানকারী, যদিও কাফিররা তা অপছন্দ করে।
Tafsir Bayaan Foundation
তারা তাদের মুখের ফুৎকারে আল্লাহর নূরকে নিভিয়ে দিতে চায়, কিন্তু আল্লাহ তাঁর নূরকে পূর্ণতাদানকারী। যদিও কাফিররা তা অপছন্দ করে।
Muhiuddin Khan
তারা মুখের ফুঁৎকারে আল্লাহর আলো নিভিয়ে দিতে চায়। আল্লাহ তাঁর আলোকে পূর্ণরূপে বিকশিত করবেন যদিও কাফেররা তা অপছন্দ করে।
Zohurul Hoque
ওরা চায় আল্লাহ্র আলোককে তাদের মুখ দিয়ে নিভিয়ে দিতে। কিন্ত আল্লাহ্ তাঁর আলোককে পূর্ণাঙ্গ করতেই যাচ্ছেন, যদিও অবিশ্বাসীরা অপছন্দ করে।