Skip to content

সূরা আছ-ছফ - Page: 2

As-Saf

(aṣ-Ṣaff)

১১

تُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَتُجَاهِدُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ بِاَمْوَالِكُمْ وَاَنْفُسِكُمْۗ ذٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَۙ ١١

tu'minūna
تُؤْمِنُونَ
তোমরা ঈমান আনো
bil-lahi
بِٱللَّهِ
আল্লাহর উপর
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦ
ও তাঁর রাসূলের
watujāhidūna
وَتُجَٰهِدُونَ
এবং তোমরা জিহাদ করো
فِى
(মধ্যে)
sabīli
سَبِيلِ
পথে
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
bi-amwālikum
بِأَمْوَٰلِكُمْ
তোমাদের মালসমূহ দিয়ে
wa-anfusikum
وَأَنفُسِكُمْۚ
ও তোমাদের জানপ্রাণ (দিয়ে)
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
এটাই
khayrun
خَيْرٌ
উত্তম
lakum
لَّكُمْ
তোমাদের জন্যে
in
إِن
যদি
kuntum
كُنتُمْ
তোমরা
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
জানো
(তা এই যে) তোমরা আল্লাহ ও তাঁর রসূলের প্রতি ঈমান আনো আর তোমরা তোমাদের মাল ও জান দিয়ে আল্লাহর পথে জিহাদ কর; এটাই তোমাদের জন্য অতি উত্তম, যদি তোমরা জানতে! ([৬১] আছ-ছফ: ১১)
ব্যাখ্যা
১২

يَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوْبَكُمْ وَيُدْخِلْكُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ وَمَسٰكِنَ طَيِّبَةً فِيْ جَنّٰتِ عَدْنٍۗ ذٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُۙ ١٢

yaghfir
يَغْفِرْ
তিনি মাফ করবেন
lakum
لَكُمْ
তোমাদের
dhunūbakum
ذُنُوبَكُمْ
তোমাদের গুনাহসমূহকে
wayud'khil'kum
وَيُدْخِلْكُمْ
ও তোমাদের প্রবেশ করাবেন
jannātin
جَنَّٰتٍ
জান্নাতে
tajrī
تَجْرِى
প্রবাহিত হয়
min
مِن
মধ্য হতে
taḥtihā
تَحْتِهَا
তার পাদদেশে
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
ঝর্ণাধারাসমূহ
wamasākina
وَمَسَٰكِنَ
এবং বাসগৃহসমূহ
ṭayyibatan
طَيِّبَةً
উত্তম
فِى
মধ্যে
jannāti
جَنَّٰتِ
জান্নাতের
ʿadnin
عَدْنٍۚ
চিরস্থায়ী
dhālika
ذَٰلِكَ
এটা
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
সাফল্য
l-ʿaẓīmu
ٱلْعَظِيمُ
মহা
(তোমরা যদি আল্লাহর সন্ধান দেয়া ব্যবসা কর তাহলে) তিনি তোমাদের পাপ ক্ষমা করে দেবেন আর তোমাদেরকে দাখিল করবেন জান্নাতে যার তলদেশে ঝর্ণাধারা প্রবাহিত। আর চিরস্থায়ী আবাসস্থল জান্নাতে অতি উত্তম ঘর তোমাদেরকে দান করবেন। এটাই বিরাট সাফল্য। ([৬১] আছ-ছফ: ১২)
ব্যাখ্যা
১৩

وَاُخْرٰى تُحِبُّوْنَهَاۗ نَصْرٌ مِّنَ اللّٰهِ وَفَتْحٌ قَرِيْبٌۗ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِيْنَ ١٣

wa-ukh'rā
وَأُخْرَىٰ
এবং অন্যটি
tuḥibbūnahā
تُحِبُّونَهَاۖ
যা তোমরা পছন্দ করো
naṣrun
نَصْرٌ
সাহায্য
mina
مِّنَ
থেকে
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
wafatḥun
وَفَتْحٌ
ও বিজয়
qarībun
قَرِيبٌۗ
আসন্ন
wabashiri
وَبَشِّرِ
এবং সুসংবাদ দাও
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু'মিনদের
আর অন্য আরেকটিও (তিনি তোমাদেরকে দিবেন) যা তোমরা পছন্দ কর (আর তা হল) আল্লাহর সাহায্য ও আসন্ন বিজয়। (হে নবী!) ঈমানদার লোকেদেরকে তুমি সুসংবাদ দাও। ([৬১] আছ-ছফ: ১৩)
ব্যাখ্যা
১৪

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا كُوْنُوْٓا اَنْصَارَ اللّٰهِ كَمَا قَالَ عِيْسَى ابْنُ مَرْيَمَ لِلْحَوَارِيّٖنَ مَنْ اَنْصَارِيْٓ اِلَى اللّٰهِ ۗقَالَ الْحَوَارِيُّوْنَ نَحْنُ اَنْصَارُ اللّٰهِ فَاٰمَنَتْ طَّاۤىِٕفَةٌ مِّنْۢ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ وَكَفَرَتْ طَّاۤىِٕفَةٌ ۚفَاَيَّدْنَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا عَلٰى عَدُوِّهِمْ فَاَصْبَحُوْا ظَاهِرِيْنَ ࣖ ١٤

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
ওহে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছো
kūnū
كُونُوٓا۟
তোমরা হও
anṣāra
أَنصَارَ
সাহায্যকারী
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
kamā
كَمَا
যেমন
qāla
قَالَ
বলেছিল
ʿīsā
عِيسَى
ঈসা
ub'nu
ٱبْنُ
তনয়
maryama
مَرْيَمَ
মারয়ামের
lil'ḥawāriyyīna
لِلْحَوَارِيِّۦنَ
হাওয়ারীদেরকে
man
مَنْ
"কে
anṣārī
أَنصَارِىٓ
আমার সাহায্যকারী
ilā
إِلَى
দিকে
l-lahi
ٱللَّهِۖ
আল্লাহর"
qāla
قَالَ
বলেছিল
l-ḥawāriyūna
ٱلْحَوَارِيُّونَ
হাওয়ারীরা
naḥnu
نَحْنُ
"আমরা
anṣāru
أَنصَارُ
সাহায্যকারী
l-lahi
ٱللَّهِۖ
আল্লাহর"
faāmanat
فَـَٔامَنَت
অতঃপর ঈমান আনল
ṭāifatun
طَّآئِفَةٌ
এক দল
min
مِّنۢ
মধ্যে
banī
بَنِىٓ
বনী
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
ইসরাইল
wakafarat
وَكَفَرَت
এবং কুফরি করল
ṭāifatun
طَّآئِفَةٌۖ
এক দল
fa-ayyadnā
فَأَيَّدْنَا
অতঃপর আমরা সাহায্য করলাম
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছিল
ʿalā
عَلَىٰ
উপর
ʿaduwwihim
عَدُوِّهِمْ
তাদের দুশমনের
fa-aṣbaḥū
فَأَصْبَحُوا۟
অতঃপর তারা হলো
ẓāhirīna
ظَٰهِرِينَ
বিজয়ী
হে মু’মিনগণ! তোমরা আল্লাহর সাহায্যকারী হও, যেমন মারইয়ামের পুত্র ‘ঈসা হাওয়ারীদেরকে বলেছিল- ‘আল্লাহর পথে কে আমার সাহায্যকারী হবে?’ হাওয়ারীরা উত্তরে বলেছিল- ‘আমরাই আল্লাহর সাহায্যকারী (হব)।’ অতঃপর বানী ইসরাঈলের একদল ঈমান আনল, আরেক দল প্রত্যাখ্যান করল। তখন যারা ঈমান আনল তাদেরকে আমি তাদের শত্রুদের উপর শক্তিশালী করলাম। ফলে তারা বিজয়ী হল। ([৬১] আছ-ছফ: ১৪)
ব্যাখ্যা