Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল মুমতাহিনা আয়াত ৬

Qur'an Surah Al-Mumtahanah Verse 6

আল মুমতাহিনা [৬০]: ৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِيْهِمْ اُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِّمَنْ كَانَ يَرْجُو اللّٰهَ وَالْيَوْمَ الْاٰخِرَۗ وَمَنْ يَّتَوَلَّ فَاِنَّ اللّٰهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيْدُ ࣖ (الممتحنة : ٦٠)

laqad
لَقَدْ
Certainly
নিশ্চই
kāna
كَانَ
(there) is
আছে
lakum
لَكُمْ
for you
তোমাদের জন্য
fīhim
فِيهِمْ
in them
তাদের মধ্যে
us'watun
أُسْوَةٌ
an example
আদর্শ
ḥasanatun
حَسَنَةٌ
good
উত্তম
liman
لِّمَن
for (he) who
যে তার জন্য
kāna
كَانَ
is
ছিল
yarjū
يَرْجُوا۟
hopeful
আকাঙ্খা রাখে
l-laha
ٱللَّهَ
(in) Allah
আল্লাহর
wal-yawma
وَٱلْيَوْمَ
and the Day
ও দিনের
l-ākhira
ٱلْءَاخِرَۚ
the Last
শেষ
waman
وَمَن
And whoever
এবং যে
yatawalla
يَتَوَلَّ
turns away
মুখ ফিরাবে
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
নিশ্চ্চই তবে
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহ
huwa
هُوَ
He
তিনিই
l-ghaniyu
ٱلْغَنِىُّ
(is) Free of need
অভাভহীন
l-ḥamīdu
ٱلْحَمِيدُ
the Praiseworthy
প্রসংসিত।

Transliteration:

Laqad kaana lakum feehim uswatunhasanatul liman kaana yarjul laaha wal yawmal aakhir; wa many yatawalla fa innal laaha huwal ghaniyyul hameed (QS. al-Mumtaḥanah:6)

English Sahih International:

There has certainly been for you in them an excellent pattern for anyone whose hope is in Allah and the Last Day. And whoever turns away – then indeed, Allah is the Free of need, the Praiseworthy. (QS. Al-Mumtahanah, Ayah ৬)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমরা যারা আল্লাহ (’র রহমত) ও শেষ দিবসের (সাফল্যের) প্রত্যাশী তাদের জন্য উত্তম আদর্শ রয়েছে তাদের [অর্থাৎ ইবরাহীম (আঃ) তাঁর অনুসারীদের] মধ্যে। আর কেউ মুখ ফিরিয়ে নিলে (সে জেনে রাখুক) আল্লাহ অমুখাপেক্ষী, প্রশংসিত। (আল মুমতাহিনা, আয়াত ৬)

Tafsir Ahsanul Bayaan

নিশ্চয়ই তোমরা যারা আল্লাহ ও পরকালের প্রত্যাশা কর,[১] তাদের জন্য তাদের মধ্যে[২] রয়েছে উত্তম আদর্শ। আর কেউ মুখ ফিরিয়ে নিলে[৩] সে জেনে রাখুক যে, আল্লাহ তো অভাবমুক্ত, প্রশংসার্হ।

[১] কেননা, এই ধরনের লোকরাই আল্লাহকে এবং আখেরাতের আযাবকে ভয় করে। এরাই অবস্থাসমূহ ও ঘটনাবলী থেকে উপদেশ গ্রহণ করে।

[২] অর্থাৎ, ইবরাহীম (আঃ) এবং তাঁর অনুসারী সঙ্গী-সাথীদের মধ্যে। এর পুনরাবৃত্তি তাকীদ স্বরূপ করা হয়েছে।

[৩] অর্থাৎ, ইবরাহীম (আঃ)-এর আদর্শ হতে মুখ ফিরিয়ে নিলে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

যারা আল্লাহ্‌ ও শেষ দিবসের প্রত্যাশা করে অবশ্যই তোমাদের জন্য রয়েছে ওদের মধ্যে [১] উত্তম আদর্শ। আর যে মুখ ফিরিয়ে নেয়, (সে জেনে রাখুক), নিশ্চয় আল্লাহ, তিনি অভাবমুক্ত, সপ্রশংসিত।

[১] অর্থাৎ ইবরাহীম আলাইহিস সালাম ও তার অনুসারীদের মধ্যে। [কুরতুবী, বাগভী]

Tafsir Bayaan Foundation

নিশ্চয় তোমাদের জন্য তাদের মধ্যে* উত্তম আদর্শ রয়েছে, যারা আল্লাহ ও শেষ দিবসের প্রত্যাশা করে, আর যে মুখ ফিরিয়ে নেয়, (সে জেনে রাখুক) নিশ্চয় আল্লাহ তো অভাবমুক্ত, সপ্রশংসিত।

*ইবরাহীম আ. ও তাঁর অনুসারীদের মধ্যে

Muhiuddin Khan

তোমরা যারা আল্লাহ ও পরকাল প্রত্যাশা কর, তোমাদের জন্য তাদের মধ্যে উত্তম আদর্শ রয়েছে। আর যে মুখ ফিরিয়ে নেয়, তার জানা উচিত যে, আল্লাহ বেপরওয়া, প্রশংসার মালিক।

Zohurul Hoque

তোমাদের পক্ষে নিশ্চয়ই তাঁদের মধ্যে একটি উত্তম আদর্শ রয়েছে তার জন্য যে আল্লাহ্‌তে ও শেষ দিনে আশা-ভরসা রাখে। আর যে কেউ ফিরে যায় তবে নিশ্চয় আল্লাহ্ -- তিনি স্বয়ংসমৃদ্ধ, চির-প্রশংসিত।