Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল মুমতাহিনা আয়াত ২

Qur'an Surah Al-Mumtahanah Verse 2

আল মুমতাহিনা [৬০]: ২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

اِنْ يَّثْقَفُوْكُمْ يَكُوْنُوْا لَكُمْ اَعْدَاۤءً وَّيَبْسُطُوْٓا اِلَيْكُمْ اَيْدِيَهُمْ وَاَلْسِنَتَهُمْ بِالسُّوْۤءِ وَوَدُّوْا لَوْ تَكْفُرُوْنَۗ (الممتحنة : ٦٠)

in
إِن
If
যদি
yathqafūkum
يَثْقَفُوكُمْ
they gain dominance over you
তোমাদের কাবু করতে পারে
yakūnū
يَكُونُوا۟
they would be
তারা হয়
lakum
لَكُمْ
to you
তোমাদের জন্য
aʿdāan
أَعْدَآءً
enemies
শত্রু
wayabsuṭū
وَيَبْسُطُوٓا۟
and extend
ও তারা সম্প্রসারিত করে
ilaykum
إِلَيْكُمْ
against you
তোমাদের দিবে
aydiyahum
أَيْدِيَهُمْ
their hands
তাদের হাতগুলো
wa-alsinatahum
وَأَلْسِنَتَهُم
and their tongues
ও তাদের রসনাগুলো
bil-sūi
بِٱلسُّوٓءِ
with evil
মন্দের সাথে
wawaddū
وَوَدُّوا۟
and they desire
ও তারা কামনা করে
law
لَوْ
that
যদি
takfurūna
تَكْفُرُونَ
you would disbelieve
তোমরা কাফির হও

Transliteration:

Iny yasqafookum yakoonoo lakum a'daaa'anw wa yabsutooo ilaikum aydiyahum wa alsinatahum bissooo'i wa waddoo law takfuroon (QS. al-Mumtaḥanah:2)

English Sahih International:

If they gain dominance over you, they would be [i.e., behave] to you as enemies and extend against you their hands and their tongues with evil, and they wish you would disbelieve. (QS. Al-Mumtahanah, Ayah ২)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা তোমাদেরকে জব্দ করতে পারলেই শত্রুর আচরণ করবে, আর তোমাদের অনিষ্ট করার জন্য তারা তাদের হাত ও মুখের ভাষা সম্প্রসারিত করবে আর তারা চাইবে যে, তোমরাও যেন কুফুরী কর। (আল মুমতাহিনা, আয়াত ২)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমাদেরকে কাবু করতে পারলে, তারা তোমাদের শত্রু হবে এবং হস্ত ও রসনা দ্বারা তোমাদের অনিষ্ট সাধন করবে এবং চাইবে যে, তোমরা অবিশ্বাসী হয়ে যাও। [১]

[১] অর্থাৎ, তোমাদের বিরুদ্ধে তাদের অন্তরে বিরাজ করছে এই ধরনের হিংসা ও বিদ্বেষ, আর তোমরা তাদের উপর ভালবাসার ফুল বর্ষণ করতে চাও?

Tafsir Abu Bakr Zakaria

তোমাদেরকে কাবু করতে পারলে তারা হবে তোমাদের শত্রু এবং হাত ও জিহ্‌বা দ্বারা তোমাদের অনিষ্ট সাধন করবে, আর তারা কামনা করে যদি তোমারা কুফরী করতে।

Tafsir Bayaan Foundation

তারা যদি তোমাদেরকে বাগে পায় তবে তোমাদের শত্রু হবে এবং মন্দ নিয়ে তোমাদের দিকে তাদের হাত ও যবান বাড়াবে; তারা কামনা করে যদি তোমরা কুফরি করতে!

Muhiuddin Khan

তোমাদেরকে করতলগত করতে পারলে তারা তোমাদের শত্রু হয়ে যাবে এবং মন্দ উদ্দেশ্যে তোমাদের প্রতি বাহু ও রসনা প্রসারিত করবে এবং চাইবে যে, কোনরূপে তোমরা ও কাফের হয়ে যাও।

Zohurul Hoque

যদি তারা তোমাদের কাবু করতে পারে তাহলে তারা তোমাদের শত্রু হয়ে পড়ে এবং তোমাদের প্রতি তাদের হাত ও তাদের জিহবা তারা প্রসারিত করে মন্দভাবে, আর তারা চায় যে তোমারাও যেন অবিশ্বাস কর।