Skip to content

সূরা আল মুমতাহিনা - Page: 2

Al-Mumtahanah

(al-Mumtaḥanah)

১১

وَاِنْ فَاتَكُمْ شَيْءٌ مِّنْ اَزْوَاجِكُمْ اِلَى الْكُفَّارِ فَعَاقَبْتُمْ فَاٰتُوا الَّذِيْنَ ذَهَبَتْ اَزْوَاجُهُمْ مِّثْلَ مَآ اَنْفَقُوْاۗ وَاتَّقُوا اللّٰهَ الَّذِيْٓ اَنْتُمْ بِهٖ مُؤْمِنُوْنَ ١١

wa-in
وَإِن
এবং যদি
fātakum
فَاتَكُمْ
তোমাদের হাত ছাড়া হয়
shayon
شَىْءٌ
কিছুু
min
مِّنْ
থেকে
azwājikum
أَزْوَٰجِكُمْ
তোমাদের স্ত্রীদের
ilā
إِلَى
নিকট
l-kufāri
ٱلْكُفَّارِ
কাফিরদের
faʿāqabtum
فَعَاقَبْتُمْ
তোমরা অতঃপর সুযোগ পাও
faātū
فَـَٔاتُوا۟
তবে তোমরা দাও
alladhīna
ٱلَّذِينَ
তাদের
dhahabat
ذَهَبَتْ
চলে গেছে
azwājuhum
أَزْوَٰجُهُم
যাদেের স্ত্রী
mith'la
مِّثْلَ
সমান
مَآ
যা
anfaqū
أَنفَقُوا۟ۚ
তারা খরচ করেছে
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
এবং তোমরা ভয় কর
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
alladhī
ٱلَّذِىٓ
যার
antum
أَنتُم
তোমরা
bihi
بِهِۦ
তার উপর
mu'minūna
مُؤْمِنُونَ
ঈমানদার
তোমাদের স্ত্রীদের মধ্যে কেউ যদি (কাফির হওয়ার কারণে তোমাদের) হাতছাড়া হয়ে কাফিরদের নিকট থেকে যায় এবং (তাদের কোন স্ত্রীলোক তোমাদের কাছে চলে আসার ফলে) তোমাদের যদি সুযোগ আসে, তখন (তোমাদের মধ্যে) যাদের স্ত্রীগণ হাতছাড়া হয়ে গেছে তাদেরকে তারা (তাদের স্ত্রীদের মোহর স্বরূপ) যা ব্যয় করেছে তার সমপরিমাণ অর্থ প্রদান করবে। তোমরা আল্লাহকে ভয় কর যার প্রতি তোমরা ঈমান এনেছ। ([৬০] আল মুমতাহিনা: ১১)
ব্যাখ্যা
১২

يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ اِذَا جَاۤءَكَ الْمُؤْمِنٰتُ يُبَايِعْنَكَ عَلٰٓى اَنْ لَّا يُشْرِكْنَ بِاللّٰهِ شَيْـًٔا وَّلَا يَسْرِقْنَ وَلَا يَزْنِيْنَ وَلَا يَقْتُلْنَ اَوْلَادَهُنَّ وَلَا يَأْتِيْنَ بِبُهْتَانٍ يَّفْتَرِيْنَهٗ بَيْنَ اَيْدِيْهِنَّ وَاَرْجُلِهِنَّ وَلَا يَعْصِيْنَكَ فِيْ مَعْرُوْفٍ فَبَايِعْهُنَّ وَاسْتَغْفِرْ لَهُنَّ اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ١٢

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
হে
l-nabiyu
ٱلنَّبِىُّ
নবী
idhā
إِذَا
যখন
jāaka
جَآءَكَ
তোমার কাছে আসবে
l-mu'minātu
ٱلْمُؤْمِنَٰتُ
মুমিন নারীরা
yubāyiʿ'naka
يُبَايِعْنَكَ
তোমার কাছে বয়াত করবে
ʿalā
عَلَىٰٓ
(এ কথার) উপর
an
أَن
যে
لَّا
না
yush'rik'na
يُشْرِكْنَ
তারা শিরক করবে
bil-lahi
بِٱللَّهِ
আল্লাহর সাথে
shayan
شَيْـًٔا
কোনকিছু
walā
وَلَا
এবং না
yasriq'na
يَسْرِقْنَ
তারা চুরি করবে
walā
وَلَا
আর না
yaznīna
يَزْنِينَ
তারা জিনা করবে না
walā
وَلَا
এবং না
yaqtul'na
يَقْتُلْنَ
তারা হত্যা করবে
awlādahunna
أَوْلَٰدَهُنَّ
তাআদের সন্তানদের
walā
وَلَا
ও না
yatīna
يَأْتِينَ
তারা আনবে
bibuh'tānin
بِبُهْتَٰنٍ
অপমান
yaftarīnahu
يَفْتَرِينَهُۥ
তা তারা রচনা করে
bayna
بَيْنَ
মাঝে
aydīhinna
أَيْدِيهِنَّ
তাদের হাতগুলো
wa-arjulihinna
وَأَرْجُلِهِنَّ
ও তাদের পাগুলো
walā
وَلَا
এবং না
yaʿṣīnaka
يَعْصِينَكَ
তোমরা তারা অবাধ্য হবে
فِى
ক্ষেত্রে
maʿrūfin
مَعْرُوفٍۙ
সৎকাজের
fabāyiʿ'hunna
فَبَايِعْهُنَّ
তাদের বয়াত নাও তবে
wa-is'taghfir
وَٱسْتَغْفِرْ
ও ক্ষমা চাও
lahunna
لَهُنَّ
তাদের জন্য (কাফিরদের)
l-laha
ٱللَّهَۖ
আল্লাহর (কাছে)
inna
إِنَّ
নিশ্চই
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ
ghafūrun
غَفُورٌ
ক্ষমাশীল
raḥīmun
رَّحِيمٌ
মেহেরবান
হে নবী! যখন মু’মিনা নারীরা তোমার কাছে এসে বাই‘আত করে যে, তারা আল্লাহর সঙ্গে কোন কিছুকে শরীক করবে না, চুরি করবে না, যিনা করবে না, নিজেদের সন্তান হত্যা করবে না, জেনে শুনে কোন অপবাদ রচনা ক’রে রটাবে না এবং কোন ভাল কাজে তোমার অবাধ্যতা করবে না- তাহলে তুমি তাদের বাই‘আত (অর্থাৎ তোমার প্রতি আনুগত্যের শপথ) গ্রহণ কর এবং তাদের জন্য আল্লাহর নিকট ক্ষমা প্রার্থনা কর; আল্লাহ অতি ক্ষমাশীল, বড়ই দয়ালু। ([৬০] আল মুমতাহিনা: ১২)
ব্যাখ্যা
১৩

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَتَوَلَّوْا قَوْمًا غَضِبَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ قَدْ يَىِٕسُوْا مِنَ الْاٰخِرَةِ كَمَا يَىِٕسَ الْكُفَّارُ مِنْ اَصْحٰبِ الْقُبُوْرِ ࣖ ١٣

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
ওহে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছ
لَا
না
tatawallaw
تَتَوَلَّوْا۟
তোমতা বন্ধুত্ব করো
qawman
قَوْمًا
লোকদের (সংগে)
ghaḍiba
غَضِبَ
গযব দিয়েছেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
যাদের উপর
qad
قَدْ
নিশ্চই
ya-isū
يَئِسُوا۟
তারা নিরাশ হয়েছে
mina
مِنَ
থেকে
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
পরকাল
kamā
كَمَا
যেমন
ya-isa
يَئِسَ
নিরাশ হয়েছে
l-kufāru
ٱلْكُفَّارُ
কাফিররা
min
مِنْ
থেকে
aṣḥābi
أَصْحَٰبِ
অধিবাসীদের
l-qubūri
ٱلْقُبُورِ
কবরগু্লো
হে মু’মিনগণ! তোমরা এমন সম্প্রদায়ের সঙ্গে বন্ধুত্ব করো না আল্লাহ যাদের প্রতি রাগান্বিত। তারা পরকাল সম্পর্কে তেমনি নিরাশ যেমন কবরবাসী কাফিররা নিরাশ (কারণ তারা পরকালকে অবিশ্বাস করার কারণে তার জন্য কোন প্রস্তুতি গ্রহণ করেনি।) ([৬০] আল মুমতাহিনা: ১৩)
ব্যাখ্যা