يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَتَّخِذُوْا عَدُوِّيْ وَعَدُوَّكُمْ اَوْلِيَاۤءَ تُلْقُوْنَ اِلَيْهِمْ بِالْمَوَدَّةِ وَقَدْ كَفَرُوْا بِمَا جَاۤءَكُمْ مِّنَ الْحَقِّۚ يُخْرِجُوْنَ الرَّسُوْلَ وَاِيَّاكُمْ اَنْ تُؤْمِنُوْا بِاللّٰهِ رَبِّكُمْۗ اِنْ كُنْتُمْ خَرَجْتُمْ جِهَادًا فِيْ سَبِيْلِيْ وَابْتِغَاۤءَ مَرْضَاتِيْ تُسِرُّوْنَ اِلَيْهِمْ بِالْمَوَدَّةِ وَاَنَا۠ اَعْلَمُ بِمَآ اَخْفَيْتُمْ وَمَآ اَعْلَنْتُمْۗ وَمَنْ يَّفْعَلْهُ مِنْكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاۤءَ السَّبِيْلِ ١
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- ওহে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- ঈমান এনেছ
- lā
- لَا
- না
- tattakhidhū
- تَتَّخِذُوا۟
- তোমরা গ্রহণ করো
- ʿaduwwī
- عَدُوِّى
- আমার শত্রুকে
- waʿaduwwakum
- وَعَدُوَّكُمْ
- ও তোমাদের শত্রুকে
- awliyāa
- أَوْلِيَآءَ
- বন্ধুরূপে
- tul'qūna
- تُلْقُونَ
- তোমরা স্থাপন কর
- ilayhim
- إِلَيْهِم
- তাদের সাথেে
- bil-mawadati
- بِٱلْمَوَدَّةِ
- বন্ধুত্ব
- waqad
- وَقَدْ
- অথচ নিশ্চয়
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- ত্রা অস্বীকার করেছে
- bimā
- بِمَا
- যা
- jāakum
- جَآءَكُم
- তোমাদের কাছে এসেছে
- mina
- مِّنَ
- থেকে
- l-ḥaqi
- ٱلْحَقِّ
- সত্য
- yukh'rijūna
- يُخْرِجُونَ
- তারা বহিষ্কার করেছে
- l-rasūla
- ٱلرَّسُولَ
- রসূলকে
- wa-iyyākum
- وَإِيَّاكُمْۙ
- এবং তোমাদেরকেও
- an
- أَن
- একারণে যে
- tu'minū
- تُؤْمِنُوا۟
- তোমরা ঈমান এনেছো
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- আল্লাহর উপর
- rabbikum
- رَبِّكُمْ
- তোমাদের রব
- in
- إِن
- যদি
- kuntum
- كُنتُمْ
- তোমরা
- kharajtum
- خَرَجْتُمْ
- বের হয়ে থাকো
- jihādan
- جِهَٰدًا
- জিহাদে
- fī
- فِى
- (মধ্যে)
- sabīlī
- سَبِيلِى
- আমার পথে
- wa-ib'tighāa
- وَٱبْتِغَآءَ
- ও সন্ধানে
- marḍātī
- مَرْضَاتِىۚ
- আমার সন্তুষ্টির
- tusirrūna
- تُسِرُّونَ
- তোমরা গোপনে কর
- ilayhim
- إِلَيْهِم
- তাদের সাথে
- bil-mawadati
- بِٱلْمَوَدَّةِ
- বন্ধুত্ব
- wa-anā
- وَأَنَا۠
- আমি অথচ
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- সম্যক অবগত
- bimā
- بِمَآ
- যা কিছু
- akhfaytum
- أَخْفَيْتُمْ
- তোমরা গোপন কর
- wamā
- وَمَآ
- ও যা
- aʿlantum
- أَعْلَنتُمْۚ
- তোমরা প্রকাশ কর
- waman
- وَمَن
- এবং যে
- yafʿalhu
- يَفْعَلْهُ
- তা করবে
- minkum
- مِنكُمْ
- তোমাদের মধ্যে
- faqad
- فَقَدْ
- অতঃপর নিশ্চয়
- ḍalla
- ضَلَّ
- ভ্রষ্ট হয়েছে
- sawāa
- سَوَآءَ
- সোজা
- l-sabīli
- ٱلسَّبِيلِ
- পথ থেকে
হে ঈমানদারগণ! তোমরা আমার ও তোমাদের শত্রুদেরকে বন্ধুরূপে গ্রহণ করো না, তোমরা তাদের কাছে বন্ধুত্বের খবর পাঠাও, অথচ যে সত্য তোমাদের কাছে এসেছে তারা তা প্রত্যাখ্যান করেছে। তারা রসূলকে আর তোমাদেরকে শুধু এ কারণে বের করে দিয়েছে যে, তোমরা তোমাদের প্রতিপালক আল্লাহয় বিশ্বাস কর। তোমরা যদি আমার সন্তুষ্টি কামনায় আমার পথে জিহাদে বের হয়ে থাক, তাহলে তোমরা কেন গোপনে তাদের সাথে বন্ধুত্ব করছ? তোমরা যা গোপন কর আর তোমরা যা প্রকাশ কর, তা আমি খুব ভাল করেই জানি। তোমাদের মধ্যে যে তা করে সে সরল পথ থেকে ভ্রষ্ট হয়ে গেছে। ([৬০] আল মুমতাহিনা: ১)ব্যাখ্যা
اِنْ يَّثْقَفُوْكُمْ يَكُوْنُوْا لَكُمْ اَعْدَاۤءً وَّيَبْسُطُوْٓا اِلَيْكُمْ اَيْدِيَهُمْ وَاَلْسِنَتَهُمْ بِالسُّوْۤءِ وَوَدُّوْا لَوْ تَكْفُرُوْنَۗ ٢
- in
- إِن
- যদি
- yathqafūkum
- يَثْقَفُوكُمْ
- তোমাদের কাবু করতে পারে
- yakūnū
- يَكُونُوا۟
- তারা হয়
- lakum
- لَكُمْ
- তোমাদের জন্য
- aʿdāan
- أَعْدَآءً
- শত্রু
- wayabsuṭū
- وَيَبْسُطُوٓا۟
- ও তারা সম্প্রসারিত করে
- ilaykum
- إِلَيْكُمْ
- তোমাদের দিবে
- aydiyahum
- أَيْدِيَهُمْ
- তাদের হাতগুলো
- wa-alsinatahum
- وَأَلْسِنَتَهُم
- ও তাদের রসনাগুলো
- bil-sūi
- بِٱلسُّوٓءِ
- মন্দের সাথে
- wawaddū
- وَوَدُّوا۟
- ও তারা কামনা করে
- law
- لَوْ
- যদি
- takfurūna
- تَكْفُرُونَ
- তোমরা কাফির হও
তারা তোমাদেরকে জব্দ করতে পারলেই শত্রুর আচরণ করবে, আর তোমাদের অনিষ্ট করার জন্য তারা তাদের হাত ও মুখের ভাষা সম্প্রসারিত করবে আর তারা চাইবে যে, তোমরাও যেন কুফুরী কর। ([৬০] আল মুমতাহিনা: ২)ব্যাখ্যা
لَنْ تَنْفَعَكُمْ اَرْحَامُكُمْ وَلَآ اَوْلَادُكُمْ ۛيَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۛيَفْصِلُ بَيْنَكُمْۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ ٣
- lan
- لَن
- কখনো না
- tanfaʿakum
- تَنفَعَكُمْ
- তোমাদের উপকার দেবে
- arḥāmukum
- أَرْحَامُكُمْ
- তোমাদের আত্মীয়দের
- walā
- وَلَآ
- এবং না
- awlādukum
- أَوْلَٰدُكُمْۚ
- তোমাদের সন্তানদের
- yawma
- يَوْمَ
- দিনে
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِ
- কিয়ামতের
- yafṣilu
- يَفْصِلُ
- বিচ্ছেদ করবেন তিনি
- baynakum
- بَيْنَكُمْۚ
- তোমাদের মাঝে
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- এবং আল্লাহ
- bimā
- بِمَا
- যা
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- তোমরা কাজ কর
- baṣīrun
- بَصِيرٌ
- সব দেখেন
ক্বিয়ামতের দিন তোমাদের আত্মীয়-স্বজন ও সন্তানাদি তোমাদের কোনই উপকারে আসবে না। (নিজ নিজ ‘আমালের ভিত্তিতে) আল্লাহ তোমাদের মধ্যে ফয়সালা করে দিবেন; তোমরা যা কর আল্লাহ তা দেখেন। ([৬০] আল মুমতাহিনা: ৩)ব্যাখ্যা
قَدْ كَانَتْ لَكُمْ اُسْوَةٌ حَسَنَةٌ فِيْٓ اِبْرٰهِيْمَ وَالَّذِيْنَ مَعَهٗۚ اِذْ قَالُوْا لِقَوْمِهِمْ اِنَّا بُرَءٰۤؤُا مِنْكُمْ وَمِمَّا تَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۖ كَفَرْنَا بِكُمْ وَبَدَا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ الْعَدَاوَةُ وَالْبَغْضَاۤءُ اَبَدًا حَتّٰى تُؤْمِنُوْا بِاللّٰهِ وَحْدَهٗٓ اِلَّا قَوْلَ اِبْرٰهِيْمَ لِاَبِيْهِ لَاَسْتَغْفِرَنَّ لَكَ وَمَآ اَمْلِكُ لَكَ مِنَ اللّٰهِ مِنْ شَيْءٍۗ رَبَّنَا عَلَيْكَ تَوَكَّلْنَا وَاِلَيْكَ اَنَبْنَا وَاِلَيْكَ الْمَصِيْرُ ٤
- qad
- قَدْ
- নিশ্চই
- kānat
- كَانَتْ
- রয়েছে
- lakum
- لَكُمْ
- তোমাদের জন্য
- us'watun
- أُسْوَةٌ
- আদর্শ
- ḥasanatun
- حَسَنَةٌ
- উত্তম
- fī
- فِىٓ
- মধ্যে
- ib'rāhīma
- إِبْرَٰهِيمَ
- ইব্রাহীমের
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- ও যারা
- maʿahu
- مَعَهُۥٓ
- তার সাথে
- idh
- إِذْ
- যখন
- qālū
- قَالُوا۟
- তারা বলেছিলো
- liqawmihim
- لِقَوْمِهِمْ
- তাদের জাতিকে
- innā
- إِنَّا
- "আমরা নিশ্চই
- buraāu
- بُرَءَٰٓؤُا۟
- নিঃ সম্পর্ক
- minkum
- مِنكُمْ
- তোমাদের থেকে
- wamimmā
- وَمِمَّا
- ও যা থেকে
- taʿbudūna
- تَعْبُدُونَ
- তোমরা ইবাদত কর
- min
- مِن
- মধ্য হতে
- dūni
- دُونِ
- ছাড়া
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহ
- kafarnā
- كَفَرْنَا
- আমরা অস্বীকার করছি
- bikum
- بِكُمْ
- তোমাদেরকে
- wabadā
- وَبَدَا
- ও সৃষ্টি হল
- baynanā
- بَيْنَنَا
- আমাদের মাঝে
- wabaynakumu
- وَبَيْنَكُمُ
- ও তোমাদের মাঝে
- l-ʿadāwatu
- ٱلْعَدَٰوَةُ
- শত্রুতা
- wal-baghḍāu
- وَٱلْبَغْضَآءُ
- ও বিদ্বেষ
- abadan
- أَبَدًا
- চিরকালের
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- যতক্ষণ না
- tu'minū
- تُؤْمِنُوا۟
- তোমরা ঈমান আনো
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- আল্লাহর উপর
- waḥdahu
- وَحْدَهُۥٓ
- তার একার"
- illā
- إِلَّا
- তবে ব্যাতিক্রম
- qawla
- قَوْلَ
- উক্তি
- ib'rāhīma
- إِبْرَٰهِيمَ
- ইব্রাহীমের
- li-abīhi
- لِأَبِيهِ
- তার বাপের জন্য
- la-astaghfiranna
- لَأَسْتَغْفِرَنَّ
- "আমি ক্ষমা চাইব অবশ্যই
- laka
- لَكَ
- তোমার জন্য
- wamā
- وَمَآ
- ও না
- amliku
- أَمْلِكُ
- আমি সাধ্য রাখি
- laka
- لَكَ
- তোমার জন্য
- mina
- مِنَ
- হতে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহ
- min
- مِن
- কোন
- shayin
- شَىْءٍۖ
- কিছুই
- rabbanā
- رَّبَّنَا
- হে আমাদের রব
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- তোমার উপর
- tawakkalnā
- تَوَكَّلْنَا
- আমরা ভরসা করেছি
- wa-ilayka
- وَإِلَيْكَ
- ও তোমাার দিকে
- anabnā
- أَنَبْنَا
- আমরা অভিমুখী
- wa-ilayka
- وَإِلَيْكَ
- ও তোমার কাছেই
- l-maṣīru
- ٱلْمَصِيرُ
- প্রত্যাবর্তন স্থল
ইবরাহীম ও তার সঙ্গী-সাথীদের মধ্যে তোমাদের জন্য আছে উত্তম আদর্শ। যখন তারা তাদের সম্প্রদায়কে বলেছিল- ‘তোমাদের সঙ্গে আর আল্লাহকে বাদ দিয়ে তোমরা যাদের ‘ইবাদাত কর তাদের সঙ্গে আমাদের কোন সম্পর্ক নেই। আমরা তোমাদেরকে প্রত্যাখ্যান করছি। আমাদের আর তোমাদের মাঝে চিরকালের জন্য শত্রুতা ও বিদ্বেষ শুরু হয়ে গেছে যতক্ষণ তোমরা এক আল্লাহর প্রতি ঈমান না আনবে। তবে ইবরাহীম যে তার পিতাকে বলেছিল- ‘আমি অবশ্য অবশ্যই তোমার জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করব আর আমি তোমার জন্য আল্লাহর কাছ থেকে কোন কিছু করারই অধিকার রাখি না’’- এটা একটা ব্যতিক্রম। (আর ইবরাহীম ও তার সঙ্গী সাথীরা প্রার্থনা করেছিল) ‘হে আমাদের প্রতিপালক! আমরা তোমারই উপর নির্ভর করছি, তোমারই অভিমুখী হচ্ছি, আর (সব কিছুর) প্রত্যাবর্তন তো তোমারই পানে। ([৬০] আল মুমতাহিনা: ৪)ব্যাখ্যা
رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَاغْفِرْ لَنَا رَبَّنَاۚ اِنَّكَ اَنْتَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ٥
- rabbanā
- رَبَّنَا
- হে আমাদের রব
- lā
- لَا
- না
- tajʿalnā
- تَجْعَلْنَا
- আমাদের বানিও
- fit'natan
- فِتْنَةً
- ফিতনা
- lilladhīna
- لِّلَّذِينَ
- তাদের জান্য যারা
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- কুফরি করেছে
- wa-igh'fir
- وَٱغْفِرْ
- ও মাফ কর
- lanā
- لَنَا
- আমাদের ,
- rabbanā
- رَبَّنَآۖ
- হে আমাদের রব
- innaka
- إِنَّكَ
- তুমি নিশ্চই
- anta
- أَنتَ
- তুমিই
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- পরাক্রমশালী
- l-ḥakīmu
- ٱلْحَكِيمُ
- প্রজ্ঞাময়।"
হে আমাদের প্রতিপালক! আমাদেরকে কাফিরদের উৎপীড়নের পাত্র করো না, হে আমাদের প্রতিপালক! তুমি আমাদেরকে ক্ষমা কর, তুমি মহা পরাক্রান্ত, মহা বিজ্ঞানী। ([৬০] আল মুমতাহিনা: ৫)ব্যাখ্যা
لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِيْهِمْ اُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِّمَنْ كَانَ يَرْجُو اللّٰهَ وَالْيَوْمَ الْاٰخِرَۗ وَمَنْ يَّتَوَلَّ فَاِنَّ اللّٰهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيْدُ ࣖ ٦
- laqad
- لَقَدْ
- নিশ্চই
- kāna
- كَانَ
- আছে
- lakum
- لَكُمْ
- তোমাদের জন্য
- fīhim
- فِيهِمْ
- তাদের মধ্যে
- us'watun
- أُسْوَةٌ
- আদর্শ
- ḥasanatun
- حَسَنَةٌ
- উত্তম
- liman
- لِّمَن
- যে তার জন্য
- kāna
- كَانَ
- ছিল
- yarjū
- يَرْجُوا۟
- আকাঙ্খা রাখে
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহর
- wal-yawma
- وَٱلْيَوْمَ
- ও দিনের
- l-ākhira
- ٱلْءَاخِرَۚ
- শেষ
- waman
- وَمَن
- এবং যে
- yatawalla
- يَتَوَلَّ
- মুখ ফিরাবে
- fa-inna
- فَإِنَّ
- নিশ্চ্চই তবে
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- huwa
- هُوَ
- তিনিই
- l-ghaniyu
- ٱلْغَنِىُّ
- অভাভহীন
- l-ḥamīdu
- ٱلْحَمِيدُ
- প্রসংসিত।
তোমরা যারা আল্লাহ (’র রহমত) ও শেষ দিবসের (সাফল্যের) প্রত্যাশী তাদের জন্য উত্তম আদর্শ রয়েছে তাদের [অর্থাৎ ইবরাহীম (আঃ) তাঁর অনুসারীদের] মধ্যে। আর কেউ মুখ ফিরিয়ে নিলে (সে জেনে রাখুক) আল্লাহ অমুখাপেক্ষী, প্রশংসিত। ([৬০] আল মুমতাহিনা: ৬)ব্যাখ্যা
۞ عَسَى اللّٰهُ اَنْ يَّجْعَلَ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ الَّذِيْنَ عَادَيْتُمْ مِّنْهُمْ مَّوَدَّةًۗ وَاللّٰهُ قَدِيْرٌۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ٧
- ʿasā
- عَسَى
- সম্ভবত
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- an
- أَن
- যে
- yajʿala
- يَجْعَلَ
- সৃষ্টি করে দিবেন
- baynakum
- بَيْنَكُمْ
- তোমাদের মাঝে
- wabayna
- وَبَيْنَ
- ও মাঝে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যাদের সাথে
- ʿādaytum
- عَادَيْتُم
- তোমরা শত্রুতা করেছো
- min'hum
- مِّنْهُم
- তাদের মধ্যে
- mawaddatan
- مَّوَدَّةًۚ
- বন্ধুত্ব
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- এবং আল্লাহ
- qadīrun
- قَدِيرٌۚ
- সর্বশক্তিমান
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- ও আল্লাহ
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- ক্ষমাশীল
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- মেহেরবান
সম্ভবত আল্লাহ তোমাদের মধ্যে আর তাদের মধ্যেকার যাদেরকে তোমরা শত্রু বানিয়ে নিয়েছ তাদের মধ্যে বন্ধুত্ব সৃষ্টি করে দিবেন (তাদের মুসলিম হয়ে যাওয়ার মাধ্যমে)। আল্লাহ বড়ই শক্তিমান, আল্লাহ অতি ক্ষমাশীল, অতীব দয়ালু। ([৬০] আল মুমতাহিনা: ৭)ব্যাখ্যা
لَا يَنْهٰىكُمُ اللّٰهُ عَنِ الَّذِيْنَ لَمْ يُقَاتِلُوْكُمْ فِى الدِّيْنِ وَلَمْ يُخْرِجُوْكُمْ مِّنْ دِيَارِكُمْ اَنْ تَبَرُّوْهُمْ وَتُقْسِطُوْٓا اِلَيْهِمْۗ اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِيْنَ ٨
- lā
- لَّا
- না
- yanhākumu
- يَنْهَىٰكُمُ
- তোমাদের নিষেধ করেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- ʿani
- عَنِ
- থেকে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- তাদের যারা
- lam
- لَمْ
- নাই
- yuqātilūkum
- يُقَٰتِلُوكُمْ
- যুদ্ধ করে তোমাদের সাথে
- fī
- فِى
- ব্যাপারে
- l-dīni
- ٱلدِّينِ
- দ্বীনের
- walam
- وَلَمْ
- এবং নাই
- yukh'rijūkum
- يُخْرِجُوكُم
- তোমাদের বহিষ্কৃত করে
- min
- مِّن
- থেকে
- diyārikum
- دِيَٰرِكُمْ
- তোমাদের ঘরগুলোকে
- an
- أَن
- যে
- tabarrūhum
- تَبَرُّوهُمْ
- তোমরা তাদের সাথে নেকী কর
- watuq'siṭū
- وَتُقْسِطُوٓا۟
- ও তোমরা ন্যায় বিচার কর
- ilayhim
- إِلَيْهِمْۚ
- তাদের সহিত
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- yuḥibbu
- يُحِبُّ
- ভালোবাসেন
- l-muq'siṭīna
- ٱلْمُقْسِطِينَ
- ন্যায়বিচারকারিদের
দীনের ব্যাপারে যারা তোমাদের সাথে যুদ্ধ করেনি, আর তোমাদেরকে তোমাদের ঘর-বাড়ী থেকে বের ক’রে দেয়নি তাদের সঙ্গে সদয় ব্যবহার করতে আর ন্যায়নিষ্ঠ আচরণ করতে আল্লাহ নিষেধ করেন নি। আল্লাহ ন্যায়পরায়ণদেরকে ভালবাসেন। ([৬০] আল মুমতাহিনা: ৮)ব্যাখ্যা
اِنَّمَا يَنْهٰىكُمُ اللّٰهُ عَنِ الَّذِيْنَ قَاتَلُوْكُمْ فِى الدِّيْنِ وَاَخْرَجُوْكُمْ مِّنْ دِيَارِكُمْ وَظَاهَرُوْا عَلٰٓى اِخْرَاجِكُمْ اَنْ تَوَلَّوْهُمْۚ وَمَنْ يَّتَوَلَّهُمْ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الظّٰلِمُوْنَ ٩
- innamā
- إِنَّمَا
- মূলতঃ
- yanhākumu
- يَنْهَىٰكُمُ
- নিষেধ করেছেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- ʿani
- عَنِ
- থেকে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- qātalūkum
- قَٰتَلُوكُمْ
- যুদ্ধ করেছে তোমাদের বিরুদ্ধে
- fī
- فِى
- ব্যাপারে
- l-dīni
- ٱلدِّينِ
- দ্বীনের
- wa-akhrajūkum
- وَأَخْرَجُوكُم
- ও যাদের বহিষ্কার করেছে
- min
- مِّن
- থেকে
- diyārikum
- دِيَٰرِكُمْ
- তোমাদের ঘরগুুলো
- waẓāharū
- وَظَٰهَرُوا۟
- এবং তারা সাহায্য করেছে
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- ব্যাপারে
- ikh'rājikum
- إِخْرَاجِكُمْ
- তোমাদের বহিিষ্কার
- an
- أَن
- যে
- tawallawhum
- تَوَلَّوْهُمْۚ
- তাদের সাথেে তোমরা বন্ধুত্ব কর
- waman
- وَمَن
- এবং যে
- yatawallahum
- يَتَوَلَّهُمْ
- তাদের(সাথে) বন্ধুত্ব করে
- fa-ulāika
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ
- অতঃপর ঐসব লোক
- humu
- هُمُ
- তারা
- l-ẓālimūna
- ٱلظَّٰلِمُونَ
- যালিম
আল্লাহ তোমাদেরকে কেবল তাদের সঙ্গে বন্ধুত্ব করতে নিষেধ করেছেন যারা তোমাদের সঙ্গে দীনের ব্যাপারে যুদ্ধ করেছে, তোমাদেরকে তোমাদের ঘর-বাড়ী থেকে বের করে দিয়েছে আর তোমাদেরকে বের করে দেয়ার ব্যাপারে সাহায্য করেছে। যারা তাদের সঙ্গে বন্ধুত্ব করে তারাই যালিম। ([৬০] আল মুমতাহিনা: ৯)ব্যাখ্যা
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا جَاۤءَكُمُ الْمُؤْمِنٰتُ مُهٰجِرٰتٍ فَامْتَحِنُوْهُنَّۗ اَللّٰهُ اَعْلَمُ بِاِيْمَانِهِنَّ فَاِنْ عَلِمْتُمُوْهُنَّ مُؤْمِنٰتٍ فَلَا تَرْجِعُوْهُنَّ اِلَى الْكُفَّارِۗ لَا هُنَّ حِلٌّ لَّهُمْ وَلَا هُمْ يَحِلُّوْنَ لَهُنَّۗ وَاٰتُوْهُمْ مَّآ اَنْفَقُوْاۗ وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ اَنْ تَنْكِحُوْهُنَّ اِذَآ اٰتَيْتُمُوْهُنَّ اُجُوْرَهُنَّۗ وَلَا تُمْسِكُوْا بِعِصَمِ الْكَوَافِرِ وَسْـَٔلُوْا مَآ اَنْفَقْتُمْ وَلْيَسْـَٔلُوْا مَآ اَنْفَقُوْاۗ ذٰلِكُمْ حُكْمُ اللّٰهِ ۗيَحْكُمُ بَيْنَكُمْۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ ١٠
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- ওহেে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- āmanū
- ءَامَنُوٓا۟
- ঈমান এনেছ
- idhā
- إِذَا
- যখন
- jāakumu
- جَآءَكُمُ
- তোমাদের কাাছে আসবে
- l-mu'minātu
- ٱلْمُؤْمِنَٰتُ
- মুমিন মহিলারা
- muhājirātin
- مُهَٰجِرَٰتٍ
- মুহাজির হয়ে
- fa-im'taḥinūhunna
- فَٱمْتَحِنُوهُنَّۖ
- তাদের তোমরা পরীক্ষা তখন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- খুব জানেন
- biīmānihinna
- بِإِيمَٰنِهِنَّۖ
- তাদের ঈমান সম্পর্কে
- fa-in
- فَإِنْ
- যদিি অতএব
- ʿalim'tumūhunna
- عَلِمْتُمُوهُنَّ
- তাদের তোমরা জানতে পারো
- mu'minātin
- مُؤْمِنَٰتٍ
- মুমিন রূপে
- falā
- فَلَا
- না তখন
- tarjiʿūhunna
- تَرْجِعُوهُنَّ
- তাদেরকে ফেরত দিও
- ilā
- إِلَى
- দিকে
- l-kufāri
- ٱلْكُفَّارِۖ
- কাফিরদের
- lā
- لَا
- না
- hunna
- هُنَّ
- তারা (মুমিন নারী)
- ḥillun
- حِلٌّ
- হালাল
- lahum
- لَّهُمْ
- তাদের জন্য (কাফিরদের)
- walā
- وَلَا
- ও না
- hum
- هُمْ
- তারা
- yaḥillūna
- يَحِلُّونَ
- হালাল
- lahunna
- لَهُنَّۖ
- তাদের জন্য(মুমিন নারী্দের)
- waātūhum
- وَءَاتُوهُم
- তাদের দাও তোমরা
- mā
- مَّآ
- যা
- anfaqū
- أَنفَقُوا۟ۚ
- তারা খরচ করেছে
- walā
- وَلَا
- এবং নাই
- junāḥa
- جُنَاحَ
- গুনাহ
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- তোমাদের উপর
- an
- أَن
- যে
- tankiḥūhunna
- تَنكِحُوهُنَّ
- তাদের তোমরা বিবাহ কর
- idhā
- إِذَآ
- যখন
- ātaytumūhunna
- ءَاتَيْتُمُوهُنَّ
- তাদের তোমরা দাও
- ujūrahunna
- أُجُورَهُنَّۚ
- তাদের মোহর
- walā
- وَلَا
- এবং না
- tum'sikū
- تُمْسِكُوا۟
- তোমরা ধরে রেখ
- biʿiṣami
- بِعِصَمِ
- বিবাহ বন্ধন
- l-kawāfiri
- ٱلْكَوَافِرِ
- কাফির স্ত্রীদের
- wasalū
- وَسْـَٔلُوا۟
- ও তোমরা চাও
- mā
- مَآ
- যা
- anfaqtum
- أَنفَقْتُمْ
- তোমরা খরচ করেছ
- walyasalū
- وَلْيَسْـَٔلُوا۟
- ও তারা চেয়ে নিবে
- mā
- مَآ
- যা
- anfaqū
- أَنفَقُوا۟ۚ
- তারা খরচ করেছে
- dhālikum
- ذَٰلِكُمْ
- এটা
- ḥuk'mu
- حُكْمُ
- নির্দেশ
- l-lahi
- ٱللَّهِۖ
- আল্লাহর
- yaḥkumu
- يَحْكُمُ
- তিনি ফয়সালা দেন
- baynakum
- بَيْنَكُمْۚ
- তোমাদের মাঝে
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- এবং আল্লাহ
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- সরবজ্ঞ
- ḥakīmun
- حَكِيمٌ
- প্রজ্ঞাময়
হে মু’মিনগণ! ঈমানদার নারীরা যখন তোমাদের কাছে হিজরাত করে আসে তখন তাদেরকে পরখ করে দেখ (তারা সত্যিই ঈমান এনেছে কি না)। তাদের ঈমান সম্বন্ধে আল্লাহ খুব ভালভাবেই জানেন। অতঃপর তোমরা যদি জানতে পার যে, তারা মু’মিনা, তাহলে তাদেরকে কাফিরদের কাছে ফেরত পাঠিও না। মু’মিনা নারীরা কাফিরদের জন্য হালাল নয়, আর কাফিররাও মু’মিনা নারীদের জন্য হালাল নয়। কাফির স্বামীরা (মোহর স্বরূপ) যা তাদের জন্য খরচ করেছিল তা কাফিরদেরকে ফেরত দিয়ে দাও। অতঃপর তোমরা তাদেরকে মোহর প্রদান করতঃ বিয়ে করলে তাতে তোমাদের কোন অপরাধ হবে না। তোমরা কাফির নারীদেরকে (বিবাহের) বন্ধনে আটকে রেখ না। তোমরা (তাদের মোহর স্বরূপ) যা ব্যয় করেছ তা ফেরত চেয়ে নাও, আর কাফিররাও ফেরত চেয়ে নিবে যা তারা ব্যয় করেছে (তাদের মু’মিনা স্ত্রীদের মোহর স্বরূপ)। এটা আল্লাহর নির্দেশ। তিনি তোমাদের মাঝে ফয়সালা করে দেন। আল্লাহ সর্ব জ্ঞানের অধিকারী, মহা বিজ্ঞানী। ([৬০] আল মুমতাহিনা: ১০)ব্যাখ্যা