Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল আনআম আয়াত ৮৬

Qur'an Surah Al-An'am Verse 86

আল আনআম [৬]: ৮৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَاِسْمٰعِيْلَ وَالْيَسَعَ وَيُوْنُسَ وَلُوْطًاۗ وَكُلًّا فَضَّلْنَا عَلَى الْعٰلَمِيْنَۙ (الأنعام : ٦)

wa-is'māʿīla
وَإِسْمَٰعِيلَ
And Ismail
এবং ইসমাঈল
wal-yasaʿa
وَٱلْيَسَعَ
and Al-Yasaa
ও আল-ইয়াসায়া
wayūnusa
وَيُونُسَ
and Yunus
ও ইউনুস
walūṭan
وَلُوطًاۚ
and Lut
ও লুত
wakullan
وَكُلًّا
and all
এবং প্রত্যেককে
faḍḍalnā
فَضَّلْنَا
We preferred
শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছি আমরা
ʿalā
عَلَى
over
উপর
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
the worlds
বিশ্বজগতের (লোকদের)

Transliteration:

Wa Ismaa'eela wal Yasa'a wa Yoonusa wa Lootaa; wa kullan faddalnaa 'alal 'aalameen (QS. al-ʾAnʿām:86)

English Sahih International:

And Ishmael and Elisha and Jonah and Lot – and all [of them] We preferred over the worlds. (QS. Al-An'am, Ayah ৮৬)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর ইসমাঈল, আল ইয়াসা‘আ, ইউনুস ও লূত- এদের প্রত্যেককে আমি বিশ্বজগতে জাতিসমূহের উপর শ্রেষ্ঠত্ব দান করেছিলাম। (আল আনআম, আয়াত ৮৬)

Tafsir Ahsanul Bayaan

আরো সৎপথে পরিচালিত করেছিলাম ইসমাঈল, য়্যাসা’, ইউনুস ও লূতকে এবং প্রত্যেককে বিশ্ব-জগতের উপর শ্রেষ্ঠত্ব দান করেছিলাম।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

এবং ইসমা’ঈল, আল-ইয়াসা, ‘ইউনুস ও লূতকেও (হিদায়াত দিয়েছিলাম); আর তাদের প্রত্যেককে আমারা শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছিলাম দৃষ্টিকুলের উপর।

Tafsir Bayaan Foundation

আর ইসমাঈল, আল ইয়াসা‘, ইউনুস ও লূতকে। প্রত্যেককে আমি সৃষ্টিকুলের উপর শ্রেষ্ঠত্ব দান করেছি।

Muhiuddin Khan

এবং ইসরাঈল, ইয়াসা, ইউনূস, লূতকে প্রত্যেককেই আমি সারা বিশ্বের উপর গৌরবাম্বিত করেছি।

Zohurul Hoque

আর ইসমাইল, আর ইয়াসাআ ও ইউনুস, আর লূত। আর সবাইকে আমরা মানবগোষ্ঠীর উপরে শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছিলাম।