Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল আনআম আয়াত ৬৬

Qur'an Surah Al-An'am Verse 66

আল আনআম [৬]: ৬৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَكَذَّبَ بِهٖ قَوْمُكَ وَهُوَ الْحَقُّۗ قُلْ لَّسْتُ عَلَيْكُمْ بِوَكِيْلٍ ۗ (الأنعام : ٦)

wakadhaba
وَكَذَّبَ
But denied
এবং অস্বীকার করেছে
bihi
بِهِۦ
it -
সম্পর্কে সে
qawmuka
قَوْمُكَ
your people
তোমার জাতি
wahuwa
وَهُوَ
while it
অথচ তা (অর্থাৎ আয়াত)
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّۚ
(is) the truth
সত্য
qul
قُل
Say
তুমি বলো
lastu
لَّسْتُ
"I am not
"আমি নই
ʿalaykum
عَلَيْكُم
over you
উপর তোমাদের
biwakīlin
بِوَكِيلٍ
a manager"
কর্মবিধায়ক"

Transliteration:

Wa kaz zaba bihee qawmuka wa huwal haqq; qul lastu'alaikum biwakeel (QS. al-ʾAnʿām:66)

English Sahih International:

But your people have denied it while it is the truth. Say, "I am not over you a manager [i.e., authority]." (QS. Al-An'am, Ayah ৬৬)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমার কওম তা (অর্থাৎ ‘আযাবকে) মিথ্যে মনে করছে কিন্তু তা প্রকৃত সত্য। বল, আমি তোমাদের কর্মবিধায়ক নই। (আল আনআম, আয়াত ৬৬)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমার সম্প্রদায় তো ওটাকে[১] মিথ্যা বলেছে অথচ তা সত্য। বল, ‘আমি তোমাদের উকীল (কার্যনির্বাহক) নই।’ [২]

[১] بِهِ এর 'মারজা' বা পূর্বপদ ('ওটা' বলতে উদ্দেশ্য) হল কুরআন কিংবা আযাব। (ফাতহুল ক্বাদীর)

[২] অর্থাৎ, আমাকে এই দায়িত্ব দেওয়া হয়নি যে, আমি তোমাদেরকে হিদায়াতের পথে এনেই ছাড়ব। বরং আমার কাজ কেবল দাওয়াত ও তবলীগ করা।{فَمَنْ شَاءَ فَلْيُؤْمِنْ وَمَنْ شَاءَ فَلْيَكْفُرْ} সুতরাং যার ইচ্ছা সে বিশ্বাসী হোক, আর যার ইচ্ছা সে অবিশ্বাসী হোক। (সূরা কাহ্ফ ১৮;২৯)

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর আপনার সম্প্রদায় তো ওটাকে মিথ্যা বলেছে অথচ ওটা সত্য। বলুন, ‘আমি তোমাদের কার্যনির্বাহক নই।’

Tafsir Bayaan Foundation

আর তোমার কওম তা অস্বীকার করেছে, অথচ তা সত্য। বল, ‘আমি তোমাদের উপর তত্ত্বাবধায়ক নই’।

Muhiuddin Khan

আপনার সম্প্রদায় একে মিথ্যা বলছে, অথচ তা সত্য। আপনি বলে দিনঃ আমি তোমাদের উপর নিয়োজিত নই।

Zohurul Hoque

আর তোমার সম্প্রদায় এতে মিথ্যারোপ করেছে, অথচ এইটিই সত্য। বলো -- ''আমি তোমাদের জন্য উকিল নই।