Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল আনআম আয়াত ৬৩

Qur'an Surah Al-An'am Verse 63

আল আনআম [৬]: ৬৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

قُلْ مَنْ يُّنَجِّيْكُمْ مِّنْ ظُلُمٰتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ تَدْعُوْنَهٗ تَضَرُّعًا وَّخُفْيَةً ۚ لَىِٕنْ اَنْجٰىنَا مِنْ هٰذِهٖ لَنَكُوْنَنَّ مِنَ الشّٰكِرِيْنَ (الأنعام : ٦)

qul
قُلْ
Say
(হে নাবী) বলো
man
مَن
"Who
"কে
yunajjīkum
يُنَجِّيكُم
saves you
উদ্ধার করেন তোমাদের
min
مِّن
from
হতে
ẓulumāti
ظُلُمَٰتِ
darkness[es]
অন্ধকারসমূহ
l-bari
ٱلْبَرِّ
(of) the land
স্হলভাগের
wal-baḥri
وَٱلْبَحْرِ
and the sea
ও জলভাগের
tadʿūnahu
تَدْعُونَهُۥ
you call Him
(যখন) তোমরা ডাকো তাঁকে
taḍarruʿan
تَضَرُّعًا
humbly
কাতরভাবে
wakhuf'yatan
وَخُفْيَةً
and secretly
ও গোপনে
la-in
لَّئِنْ
"If
"(এবং বলে থাকো) অবশ্যই যদি
anjānā
أَنجَىٰنَا
He saves us
উদ্ধার করেন আমাদের
min
مِنْ
from
হতে
hādhihi
هَٰذِهِۦ
this
এই (বিপদ)
lanakūnanna
لَنَكُونَنَّ
surely we will be
অবশ্যই হবো অামরা (তবে)
mina
مِنَ
from
অন্তর্ভুক্ত
l-shākirīna
ٱلشَّٰكِرِينَ
the grateful ones"
কৃতজ্ঞদের"

Transliteration:

Qul mai yunajjeekum min zulumaatil barri walbahri tad'oonahoo tadarru'anw wa khufyatann la'in anjaanaa min haazihee lanakoonana minash shaakireen (QS. al-ʾAnʿām:63)

English Sahih International:

Say, "Who rescues you from the darknesses of the land and sea [when] you call upon Him imploring [aloud] and privately, 'If He should save us from this [crisis], we will surely be among the thankful.'" (QS. Al-An'am, Ayah ৬৩)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

বল, বিনীতভাবে আর সংগোপনে যখন তাঁকে ডাক তখন জল-স্থলের অন্ধকার হতে কে তোমাদেরকে রক্ষা করে। (বিপদে পড়লে বলতে থাক) এত্থেকে তুমি যদি আমাদেরকে রক্ষা কর তাহলে আমরা অবশ্যই কৃতজ্ঞদের অন্তর্ভুক্ত হব। (আল আনআম, আয়াত ৬৩)

Tafsir Ahsanul Bayaan

বল, ‘আল্লাহই তোমাদেরকে তা থেকে এবং সমস্ত দুঃখকষ্ট থেকে পরিত্রাণ দান করেন। তা সত্ত্বেও তোমরা তাঁর অংশী স্থাপন করে থাক।’

Tafsir Abu Bakr Zakaria

বলুন, ‘কে তোমাদেরকে নাজাত দেন স্থলভাগের ও সাগরের অন্ধকার থেকে ?যখন তোমারা কাতরভাবে এবং গোপনে তাঁকে ডাক যে, আমাদেরকে এ থেকে রক্ষা করলে আমারা অবশ্যই কৃতজ্ঞদের অন্তর্ভুক্ত হব।’

Tafsir Bayaan Foundation

বল, ‘কে তোমাদেরকে নাজাত দেন স্থল ও সমুদ্রের যাবতীয় অন্ধকার থেকে? তোমরা তাকে ডাক অনুনয় বিনয় করে ও চুপিসারে যে, যদি তিনি আমাদেরকে এ থেকে নাজাত দেন, আমরা অবশ্যই কৃতজ্ঞদের অন্তর্ভুক্ত হব’।

Muhiuddin Khan

আপনি বলুনঃ কে তোমাদেরকে স্থল ও জলের অন্ধকার থেকে উদ্ধার করেন, যখন তোমরা তাঁকে বিনীতভাবে ও গোপনে আহবান কর যে, যদি আপনি আমাদের কে এ থেকে উদ্ধার করে নেন, তবে আমরা অবশ্যই কৃতজ্ঞদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে যাব।

Zohurul Hoque

বলো -- ''কে তোমাদের উদ্ধার করেন স্থলদেশের ও সমুদ্রের অন্ধকার থেকে তোমরা তাঁকে ডাকো কাতরভাবে ও মনে মনে -- 'যদি তিনি এ থেকে আমাদের উদ্ধার করেন তবে নিশ্চয়ই আমরা হবো কৃতজ্ঞদের মধ্যেকার’?’’