কুরআন মজীদ সূরা আল আনআম আয়াত ৬৩
Qur'an Surah Al-An'am Verse 63
আল আনআম [৬]: ৬৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
قُلْ مَنْ يُّنَجِّيْكُمْ مِّنْ ظُلُمٰتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ تَدْعُوْنَهٗ تَضَرُّعًا وَّخُفْيَةً ۚ لَىِٕنْ اَنْجٰىنَا مِنْ هٰذِهٖ لَنَكُوْنَنَّ مِنَ الشّٰكِرِيْنَ (الأنعام : ٦)
- qul
- قُلْ
- Say
- (হে নাবী) বলো
- man
- مَن
- "Who
- "কে
- yunajjīkum
- يُنَجِّيكُم
- saves you
- উদ্ধার করেন তোমাদের
- min
- مِّن
- from
- হতে
- ẓulumāti
- ظُلُمَٰتِ
- darkness[es]
- অন্ধকারসমূহ
- l-bari
- ٱلْبَرِّ
- (of) the land
- স্হলভাগের
- wal-baḥri
- وَٱلْبَحْرِ
- and the sea
- ও জলভাগের
- tadʿūnahu
- تَدْعُونَهُۥ
- you call Him
- (যখন) তোমরা ডাকো তাঁকে
- taḍarruʿan
- تَضَرُّعًا
- humbly
- কাতরভাবে
- wakhuf'yatan
- وَخُفْيَةً
- and secretly
- ও গোপনে
- la-in
- لَّئِنْ
- "If
- "(এবং বলে থাকো) অবশ্যই যদি
- anjānā
- أَنجَىٰنَا
- He saves us
- উদ্ধার করেন আমাদের
- min
- مِنْ
- from
- হতে
- hādhihi
- هَٰذِهِۦ
- this
- এই (বিপদ)
- lanakūnanna
- لَنَكُونَنَّ
- surely we will be
- অবশ্যই হবো অামরা (তবে)
- mina
- مِنَ
- from
- অন্তর্ভুক্ত
- l-shākirīna
- ٱلشَّٰكِرِينَ
- the grateful ones"
- কৃতজ্ঞদের"
Transliteration:
Qul mai yunajjeekum min zulumaatil barri walbahri tad'oonahoo tadarru'anw wa khufyatann la'in anjaanaa min haazihee lanakoonana minash shaakireen(QS. al-ʾAnʿām:63)
English Sahih International:
Say, "Who rescues you from the darknesses of the land and sea [when] you call upon Him imploring [aloud] and privately, 'If He should save us from this [crisis], we will surely be among the thankful.'" (QS. Al-An'am, Ayah ৬৩)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
বল, বিনীতভাবে আর সংগোপনে যখন তাঁকে ডাক তখন জল-স্থলের অন্ধকার হতে কে তোমাদেরকে রক্ষা করে। (বিপদে পড়লে বলতে থাক) এত্থেকে তুমি যদি আমাদেরকে রক্ষা কর তাহলে আমরা অবশ্যই কৃতজ্ঞদের অন্তর্ভুক্ত হব। (আল আনআম, আয়াত ৬৩)
Tafsir Ahsanul Bayaan
বল, ‘আল্লাহই তোমাদেরকে তা থেকে এবং সমস্ত দুঃখকষ্ট থেকে পরিত্রাণ দান করেন। তা সত্ত্বেও তোমরা তাঁর অংশী স্থাপন করে থাক।’
Tafsir Abu Bakr Zakaria
বলুন, ‘কে তোমাদেরকে নাজাত দেন স্থলভাগের ও সাগরের অন্ধকার থেকে ?যখন তোমারা কাতরভাবে এবং গোপনে তাঁকে ডাক যে, আমাদেরকে এ থেকে রক্ষা করলে আমারা অবশ্যই কৃতজ্ঞদের অন্তর্ভুক্ত হব।’
Tafsir Bayaan Foundation
বল, ‘কে তোমাদেরকে নাজাত দেন স্থল ও সমুদ্রের যাবতীয় অন্ধকার থেকে? তোমরা তাকে ডাক অনুনয় বিনয় করে ও চুপিসারে যে, যদি তিনি আমাদেরকে এ থেকে নাজাত দেন, আমরা অবশ্যই কৃতজ্ঞদের অন্তর্ভুক্ত হব’।
Muhiuddin Khan
আপনি বলুনঃ কে তোমাদেরকে স্থল ও জলের অন্ধকার থেকে উদ্ধার করেন, যখন তোমরা তাঁকে বিনীতভাবে ও গোপনে আহবান কর যে, যদি আপনি আমাদের কে এ থেকে উদ্ধার করে নেন, তবে আমরা অবশ্যই কৃতজ্ঞদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে যাব।
Zohurul Hoque
বলো -- ''কে তোমাদের উদ্ধার করেন স্থলদেশের ও সমুদ্রের অন্ধকার থেকে তোমরা তাঁকে ডাকো কাতরভাবে ও মনে মনে -- 'যদি তিনি এ থেকে আমাদের উদ্ধার করেন তবে নিশ্চয়ই আমরা হবো কৃতজ্ঞদের মধ্যেকার’?’’