কুরআন মজীদ সূরা আল আনআম আয়াত ৬১
Qur'an Surah Al-An'am Verse 61
আল আনআম [৬]: ৬১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهٖ وَيُرْسِلُ عَلَيْكُمْ حَفَظَةً ۗحَتّٰٓى اِذَا جَاۤءَ اَحَدَكُمُ الْمَوْتُ تَوَفَّتْهُ رُسُلُنَا وَهُمْ لَا يُفَرِّطُوْنَ (الأنعام : ٦)
- wahuwa
- وَهُوَ
- And He
- এবং তিনিই
- l-qāhiru
- ٱلْقَاهِرُ
- (is) the Subjugator
- পরাক্রমশালী
- fawqa
- فَوْقَ
- over
- উপর
- ʿibādihi
- عِبَادِهِۦۖ
- His slaves
- দাসদের তাঁর
- wayur'silu
- وَيُرْسِلُ
- and He sends
- এবং পাঠান
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- over you
- প্রতি তোমাদের
- ḥafaẓatan
- حَفَظَةً
- guardians
- তত্ত্বাবধায়ক
- ḥattā
- حَتَّىٰٓ
- until
- এমনকি
- idhā
- إِذَا
- when
- যখন
- jāa
- جَآءَ
- comes
- আসে
- aḥadakumu
- أَحَدَكُمُ
- (to) anyone of you
- কারও তোমাদের
- l-mawtu
- ٱلْمَوْتُ
- the death
- মৃত্যু
- tawaffathu
- تَوَفَّتْهُ
- take him
- মৃত্যু ঘটায় তার
- rusulunā
- رُسُلُنَا
- Our messengers
- আমাদের প্রেরিত (ফেরেশতাগণ)
- wahum
- وَهُمْ
- and they
- এমতাবস্হায় যে তারা
- lā
- لَا
- (do) not
- না
- yufarriṭūna
- يُفَرِّطُونَ
- fail
- ভুল করে
Transliteration:
Wa huwal qaahiru fawqa 'ibaadihee wa yursilu 'alaikum hafazatan hattaaa izaa jaaa'a ahadakumul mawtu tawaffathu rusulunaa wa hum laa yufarritoon(QS. al-ʾAnʿām:61)
English Sahih International:
And He is the subjugator over His servants, and He sends over you guardian-angels until, when death comes to one of you, Our messengers [i.e., angels of death] take him, and they do not fail [in their duties]. (QS. Al-An'am, Ayah ৬১)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তিনি তাঁর বান্দাহদের উপর পূর্ণ কর্তৃত্বশীল, আর তিনি তোমাদের উপর রক্ষক নিযুক্ত করেন। অতঃপর তোমাদের কারো মৃত্যুর সময় উপস্থিত হলে আমার প্রেরিতগণ (ফেরেশতারা) তার মৃত্যু ঘটায়। নিজেদের কর্তব্য পালনে তারা বিন্দুমাত্র ত্রুটি করে না। (আল আনআম, আয়াত ৬১)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তিনিই স্বীয় দাসগণের উপর পরাক্রমশালী এবং তিনিই তোমাদের রক্ষক প্রেরণ করেন। অবশেষে যখন তোমাদের কারো মৃত্যুকাল উপস্থিত হয়, তখন আমার প্রেরিত দূতগণ তার মৃত্যু ঘটায় এবং (কর্তব্যে) তারা ত্রুটি করে না। [১]
[১] অর্থাৎ, তাঁদেরকে সোপর্দ করা এই কাজে এবং আত্মাকে হেফাযত করার ব্যাপারে কোন ত্রুটি করেন না। বরং এই ফিরিশতা মৃত্যুবরণকারী যদি নেক হয়, তাহলে তার আত্মাকে 'ইল্লিয়্যীন'-এ এবং সে যদি পাপী হয়, তাহলে তার আত্মাকে 'সিজ্জীন'-এ পাঠিয়ে দেন।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর তিনি তাঁর বান্দাদের উপর পূর্ণ নিয়ন্ত্রণাধিকারী এবং তিনি তোমাদের উপর প্রেরণ করেন হেফাজতকারীদেরকে। অবশেষে তোমাদের কারও যখন মৃত্যু উপস্থিত হয় তখন আমাদের রাসূল(ফিরিশতা) গণ তার মৃত্যু ঘটায় এবং তারা কোন ত্রুটি করে না।
অষ্টম রুকূ’
Tafsir Bayaan Foundation
আর তিনিই নিজ বান্দাদের উপর ক্ষমতাবান এবং তোমাদের উপর প্রেরণ করেন হিফাযতকারীদেরকে। অবশেষে যখন তোমাদের কারো কাছে মৃত্যু আসে, আমার প্রেরিত দূতগণ তার মৃত্যু ঘটায়। আর তারা কোন ত্রুটি করে না।
Muhiuddin Khan
অনন্তর তাঁরই দিকে তোমাদের প্রত্যাবর্তন। অতঃপর তোমাদেরকে বলে দিবেন, যা কিছু তোমরা করছিলে। তিনিই স্বীয় বান্দাদের উপর প্রবল। তিনি প্রেরণ করেন তোমাদের কাছে রক্ষণাবেক্ষণকারী। এমন কি, যখন তোমাদের কারও মৃত্যু আসে তখন আমার প্রেরিত ফেরেশতারা তার আত্মা হস্তগত করে নেয়।
Zohurul Hoque
আর তিনিই প্রভাবশালী তাঁর দাসদের উপরে, আর তিনিই তোমাদের উপরে রক্ষক প্রেরণ করেন। আবশেষে যখন তোমাদের কারো কাছে মৃত্যু আসে তখন আমাদের দূতরা তাকে গ্রহণ করে, আর তারা অবহেলা করে না।