কুরআন মজীদ সূরা আল আনআম আয়াত ৬০
Qur'an Surah Al-An'am Verse 60
আল আনআম [৬]: ৬০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَهُوَ الَّذِيْ يَتَوَفّٰىكُمْ بِالَّيْلِ وَيَعْلَمُ مَا جَرَحْتُمْ بِالنَّهَارِ ثُمَّ يَبْعَثُكُمْ فِيْهِ لِيُقْضٰٓى اَجَلٌ مُّسَمًّىۚ ثُمَّ اِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ ثُمَّ يُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ࣖ (الأنعام : ٦)
- wahuwa
- وَهُوَ
- And He
- এবং তিনিই (আল্লাহ)
- alladhī
- ٱلَّذِى
- (is) the One Who
- যিনি
- yatawaffākum
- يَتَوَفَّىٰكُم
- takes your (soul)
- মৃত্যু(অর্থাৎ নিদ্রা)দেন তোমাদের
- bi-al-layli
- بِٱلَّيْلِ
- by the night
- বেলায় রাতের
- wayaʿlamu
- وَيَعْلَمُ
- and He knows
- ও তিনি জানেন
- mā
- مَا
- what
- যা কিছু
- jaraḥtum
- جَرَحْتُم
- you committed
- অর্জন করো তোমরা
- bil-nahāri
- بِٱلنَّهَارِ
- by the day
- বেলায় দিনের
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- এরপর
- yabʿathukum
- يَبْعَثُكُمْ
- He raises you up
- জাগান তোমাদের
- fīhi
- فِيهِ
- therein
- মধ্যে তার
- liyuq'ḍā
- لِيُقْضَىٰٓ
- so that is fulfilled
- যেন পূর্ণ হয়
- ajalun
- أَجَلٌ
- (the) term
- একটি মেয়াদ
- musamman
- مُّسَمًّىۖ
- specified
- নির্দিষ্ট (অর্থাৎ জীবনকাল)
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- এরপর
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- to Him
- দিকে তাঁরই
- marjiʿukum
- مَرْجِعُكُمْ
- will be your return
- প্রত্যাবর্তন হবে তোমাদের
- thumma
- ثُمَّ
- then
- এরপর
- yunabbi-ukum
- يُنَبِّئُكُم
- He will inform you
- তিনি জানিয়ে দিবেন তোমাদের
- bimā
- بِمَا
- about what
- ঐ বিষয়ে যা
- kuntum
- كُنتُمْ
- you used to
- তোমরা ছিলে
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- do
- তোমরা কাজ করতে
Transliteration:
Wa Huwal lazee yatawaf faakum billaili wa ya'lamu maa jarahtum binnahaari summa yab'asukum fee liyuqdaaa ajalum musamman summa ilaihi marji'ukum summa yunabbi 'ukum bimaa kuntum ta'maloon(QS. al-ʾAnʿām:60)
English Sahih International:
And it is He who takes your souls by night and knows what you have committed by day. Then He revives you therein [i.e., by day] that a specified term may be fulfilled. Then to Him will be your return; then He will inform you about what you used to do. (QS. Al-An'am, Ayah ৬০)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তিনিই রাত্রিকালে তোমাদের আত্মাকে নিয়ে নেন, আর দিনের বেলা যা তোমরা কর তা তিনি জানেন। অতঃপর দিনের বেলা তিনি তোমাদের জাগিয়ে দেন, যাতে জীবনের নির্দিষ্টকাল পূর্ণ হয়। অতঃপর তাঁর পানেই তোমাদের প্রত্যাবর্তন, অতঃপর তিনি তোমাদের নিকট বর্ণনা করে দেবেন যা তোমরা করছিলে। (আল আনআম, আয়াত ৬০)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তিনিই রাত্রিকালে তোমাদের (মৃত্যুরূপ) সুষুপ্তি আনয়ন করেন[১] এবং দিবসে তোমরা যা কিছু করে থাক, তা তিনি জানেন। অতঃপর দিবসে তোমাদেরকে তিনি পুনরায় জাগরিত করেন[২] যাতে নির্ধারিত কাল পূর্ণ হয়।[৩] অতঃপর তাঁর দিকেই তোমাদের প্রত্যাবর্তন,[৪] অনন্তর তোমরা যা কর, সে সম্বন্ধে তোমাদেরকে তিনি অবহিত করবেন।
[১] এখানে সুষুপ্তি বা সুনিদ্রাকে মৃত্যু বলে আখ্যায়িত করা হয়েছে। এই জন্যই এ (ঘুম)-কে ছোট মৃত্যু এবং প্রকৃত মরণকে বড় মৃত্যু বলা হয়। ( মৃত্যুর আরো ব্যাখ্যার জন্য দেখুনঃ আল-ইমরানের ৫৫নং আয়াতের টীকা।)
[২] অর্থাৎ, দিনে আত্মাকে ফিরিয়ে দিয়ে জীবিত করে।
[৩] অর্থাৎ, রাত ও দিনের এবং ছোট মৃত্যুর কবল থেকে পুনরায় জেগে ওঠার এই ধারাবাহিকতা মানুষের বড় মৃত্যু হওয়া পর্যন্ত অব্যাহত থাকবে।
[৪] অর্থাৎ, পুনরায় কিয়ামতের দিন জীবিত হয়ে সকলকে আল্লাহর কাছেই উপস্থিত হতে হবে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
তিনিই রাতে তোমাদের মৃত্যু ঘটান এবং দিনে যা কামাই কর তা তিনি জানেন। তারপর দিনে তোমাদেরকে তিনি আবার জীবিত করেন,যাতে নির্ধারিত সময় পূর্ণ করা হয়। তারপর তাঁর দিকেই তোমাদের প্রত্যাবর্তন। তারপর তোমারা যা করতে সে সম্বদ্ধে তিনি তোমাদেরকে অবহিত করবেন।
Tafsir Bayaan Foundation
আর তিনিই রাতে তোমাদেরকে মৃত্যু দেন এবং দিনে তোমরা যা কামাই কর তিনি তা জানেন। তারপর তিনি তোমাদেরকে দিনে পুনরায় জাগিয়ে তুলেন, যাতে নির্দিষ্ট মেয়াদ পূর্ণ করা হয়। তারপর তাঁর দিকেই তোমাদের প্রত্যাবর্তন। তারপর তোমরা যা করতে তিনি তোমাদেরকে সে বিষয়ে অবহিত করবেন।
Muhiuddin Khan
তিনিই রাত্রি বেলায় তোমাদেরকে করায়ত্ত করে নেন এবং যা কিছু তোমরা দিনের বেলায় কর, তা জানেন। অতঃপর তোমাদেরকে দিবসে সম্মুখিত করেন-যাতে নির্দিষ্ট ওয়াদা পূর্ণ হয়।
Zohurul Hoque
আর তিনিই সেইজন যিনি তোমাদের গ্রহণ করেন রাত্রিকালে, আর তিনি জানেন তোমরা যা অর্জন করো দিনের বেলায়, তারপর এতে তিনি তোমাদের জাগরিত করেন যেন নির্ধারিত কাল পূর্ণ হয়। তারপর তাঁর কাছেই তোমাদের প্রত্যাবর্তন, তখন তিনি তোমাদের জানিয়ে দেবেন যা তোমরা করতে।