কুরআন মজীদ সূরা আল আনআম আয়াত ৫৬
Qur'an Surah Al-An'am Verse 56
আল আনআম [৬]: ৫৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
قُلْ اِنِّيْ نُهِيْتُ اَنْ اَعْبُدَ الَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗ قُلْ لَّآ اَتَّبِعُ اَهْوَاۤءَكُمْۙ قَدْ ضَلَلْتُ اِذًا وَّمَآ اَنَا۠ مِنَ الْمُهْتَدِيْنَ (الأنعام : ٦)
- qul
- قُلْ
- Say
- বলো
- innī
- إِنِّى
- "Indeed I
- "নিশ্চয়ই আমাকে
- nuhītu
- نُهِيتُ
- [I] am forbidden
- আমাকে নিষেধ করা হয়েছে
- an
- أَنْ
- that
- যে
- aʿbuda
- أَعْبُدَ
- I worship
- (যেন না) আমি ইবাদাত করি
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those whom
- (তাদেরকে) যাদের
- tadʿūna
- تَدْعُونَ
- you call
- তোমরা ডাকো
- min
- مِن
- from"
- দিয়ে"
- dūni
- دُونِ
- besides"
- বাদ"
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- Allah"
- আল্লাহ"
- qul
- قُل
- Say
- বলো
- lā
- لَّآ
- "Not
- "না
- attabiʿu
- أَتَّبِعُ
- I follow
- অনুসরণ করি আমি
- ahwāakum
- أَهْوَآءَكُمْۙ
- your (vain) desires
- খেয়ালখুশির তোমাদের
- qad
- قَدْ
- certainly
- নিশ্চয়ই
- ḍalaltu
- ضَلَلْتُ
- I would go astray
- আমি পথভ্রষ্ট হবো
- idhan
- إِذًا
- then
- তাহলে
- wamā
- وَمَآ
- and not
- এবং না (হবো)
- anā
- أَنَا۠
- I (would be)
- আমি
- mina
- مِنَ
- from
- অন্তর্ভুক্ত
- l-muh'tadīna
- ٱلْمُهْتَدِينَ
- the guided-ones"
- সঠিক পথপ্রাপ্তদের"
Transliteration:
Qul innee nuheetu an a'budal lazeena tad'oona min doonil laah; qul laaa attabi'u ahwaaa'akum qad dalaltu izanw wa maaa ana minal muhtadeen(QS. al-ʾAnʿām:56)
English Sahih International:
Say, "Indeed, I have been forbidden to worship those you invoke besides Allah." Say, "I will not follow your desires, for I would then have gone astray, and I would not be of the [rightly] guided." (QS. Al-An'am, Ayah ৫৬)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
বল, তোমরা আল্লাহকে বাদ দিয়ে যাদেরকে ডাকো, তাদের ইবাদত করতে আমাকে নিষেধ করা হয়েছে। বল, আমি তোমাদের খোশ-খেয়ালের অনুসরণ করি না, তা করলে আমি পথভ্রষ্ট হয়ে যাব, সে অবস্থায় আমি আর হিদায়াতপ্রাপ্তদের অন্তর্ভুক্ত থাকতে পারব না। (আল আনআম, আয়াত ৫৬)
Tafsir Ahsanul Bayaan
বল, ‘তোমরা আল্লাহ ব্যতীত যাদেরকে আহবান কর, নিশ্চয় তাদের উপাসনা করতে আমাকে নিষেধ করা হয়েছে।’ বল, ‘আমি তোমাদের খেয়াল-খুশীর অনুসরণ করি না; করলে আমি বিপথগামী হব এবং সৎপথপ্রাপ্তদের অন্তর্ভুক্ত থাকব না।’ [১]
[১] অর্থাৎ, আমিও যদি তোমাদের মতই আল্লাহর ইবাদত করার পরিবর্তে তোমাদের ইচ্ছা অনুযায়ী গায়রুল্লাহর পূজা করতে আরম্ভ করে দিই, তাহলে অবশ্যই আমিও ভ্রষ্ট হয়ে যাব। অর্থাৎ, গায়রুল্লাহর পূজা করাই হল সব থেকে বড় ভ্রষ্টতা। কিন্তু দুর্ভাগ্যবশতঃ এই ভ্রষ্টতাই অতি ব্যাপক। এমন কি মুসলিমদের একটি বড় সংখ্যা এতে নিমজ্জিত। আল্লাহ তাদেরকে হিদায়াত করুন।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
বলুন, ‘তোমারা আল্লাহ্ ছাড়া যাদেরকে ডাক,তাদের ইবাদত করতে আমাকে নিষেদ করা হয়েছে।’ বলুন, ‘আমি তোমাদের খেয়াল – খুশীর অনুসরণ করি না; করলে আমি বিপদগামী হব এবং সৎপথপ্রাপ্তদের অন্তর্ভুক্ত থাকব না।’
সপ্তম রুকু’
Tafsir Bayaan Foundation
বল, ‘নিশ্চয় আমাকে নিষেধ করা হয়েছে তাদের ইবাদাত করতে, যাদেরকে তোমরা ডাক আল্লাহ ছাড়া। বল, ‘আমি তোমাদের প্রবৃত্তির অনুসরণ করি না, (যদি করি) নিশ্চয় তখন পথভ্রষ্ট হব এবং আমি হিদায়াতপ্রাপ্তদের অন্তর্ভুক্ত হব না।
Muhiuddin Khan
আপনি বলে দিনঃ আমাকে তাদের এবাদত করতে নিষেধ করা হয়েছে, তোমরা আল্লাহকে ছেড়ে যাদের এবাদত কর। আপনি বলে দিনঃ আমি তোমাদের খুশীমত চলবো না। কেননা, তাহলে আমি পথভ্রান্ত হয়ে যাব এবং সুপথগামীদের অন্তর্ভুক্ত হব না।
Zohurul Hoque
বলো -- ''আমাকে নিশ্চয়ই নিষেধ করা হয়েছে আল্লাহ্ ব্যতীত তাদের উপাসনা করতে যাদের তোমরা পূজা-অর্চনা করো।’’ বলো -- ''আমি তোমাদের খেয়ালখুশির অনুসরণ করি না, কেননা তাহলে আমি নিশ্চয়ই বিপথে যাব, আর আমি সৎপথপ্রাপ্তদের অন্তর্ভুক্ত থাকবো না।’’