কুরআন মজীদ সূরা আল আনআম আয়াত ২২
Qur'an Surah Al-An'am Verse 22
আল আনআম [৬]: ২২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيْعًا ثُمَّ نَقُوْلُ لِلَّذِيْنَ اَشْرَكُوْٓا اَيْنَ شُرَكَاۤؤُكُمُ الَّذِيْنَ كُنْتُمْ تَزْعُمُوْنَ (الأنعام : ٦)
- wayawma
- وَيَوْمَ
- And (the) Day
- এবং সেদিন
- naḥshuruhum
- نَحْشُرُهُمْ
- We will gather them
- একত্র করবো আমরা তাদের
- jamīʿan
- جَمِيعًا
- all
- সকলকে
- thumma
- ثُمَّ
- then
- এরপর
- naqūlu
- نَقُولُ
- We will say
- আমরা বলবো
- lilladhīna
- لِلَّذِينَ
- to those who
- উদ্দেশ্যে তাদের(যারা)
- ashrakū
- أَشْرَكُوٓا۟
- associated others with Allah
- শিরক করেছিলো
- ayna
- أَيْنَ
- "Where (are)
- "কোথায়
- shurakāukumu
- شُرَكَآؤُكُمُ
- your partners
- অংশীদাররা তোমাদের
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those whom
- যাদেরকে
- kuntum
- كُنتُمْ
- you used to
- তোমরা ছিলে
- tazʿumūna
- تَزْعُمُونَ
- claim
- মনে করতে (শরিক হিসেবে)
Transliteration:
Wa yawma nahshuruhum jamee'an summa naqoolu lillazeena ashrakooo ayna shurakaaa' ukumul lazeena kuntum taz'umoon(QS. al-ʾAnʿām:22)
English Sahih International:
And [mention, O Muhammad], the Day We will gather them all together; then We will say to those who associated others with Allah, "Where are your 'partners' that you used to claim [with Him]?" (QS. Al-An'am, Ayah ২২)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
স্মরণ করে সে দিনকে, যে দিন আমি তাদের সবাইকে একত্রিত করব আর যারা শিরক করেছিল তাদেরকে বলব- যাদেরকে তোমরা আমার শরীক মনে করতে তারা কোথায়? (আল আনআম, আয়াত ২২)
Tafsir Ahsanul Bayaan
এবং (স্মরণ কর) যেদিন তাদের সকলকে একত্র করব, অতঃপর অংশীবাদীদেরকে বলব, ‘যাদেরকে তোমরা (আমার) অংশী মনে করতে তারা (আজ) কোথায়?’
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর স্মরণ করুণ,যেদিন আমারা তাদের সবাইকে একত্র করব,তারপর যারা শির্ক করেছে তাদেরকে বলব, ‘যাদেরকে তোমারা আমার শরীক মনে করতে,তারা কোথায় [১] ?’
[১] এখানে একটি সর্ববৃহৎ পরীক্ষার কথা বর্ণিত হয়েছে যা হাশরের ময়দানে আল্লাহ রাববুল আলামীন-এর সামনে অনুষ্ঠিত হবে। বলা হয়েছে ঐ দিনটিও স্মরণ যোগ্য, যেদিন আমরা সবাইকে অর্থাৎ মুশরিক ও তাদের তৈরী করা উপাস্যসমূহকে একত্রিত করব। অতঃপর আমরা তাদেরকে প্রশ্ন করব যে, তোমরা যেসব উপাস্যকে আমার অংশীদার, স্বীয় স্বীয় অভাব পূরণকারী ও বিপদ বিদূরণকারী মনে করতে, আজ তারা কোথায়? তারা তোমাদের সাহায্য করে না কেন? হাশরের মাঠে একত্রিত সবাই তখন তারা সে সব উপাস্যদের থেকে নিজদেরকে বিমুক্ত ঘোষণা করবে এবং বলবে, আল্লাহর শপথ আমরা তো মুশরিকই ছিলাম না। এভাবে তারা বাতিল ও মিথ্যা কথা বলবে এবং ওযর-আপত্তি পেশ করতে চেষ্টা করবে। [তাবারী, কুরতুবী, মুয়াসসার, আইসারুত তাফসীর]
Tafsir Bayaan Foundation
আর যেদিন আমি তাদের সকলকে সমবেত করব তারপর যারা শির্ক করেছে তাদেরকে বলব, ‘তোমাদের শরীকরা কোথায়, যাদেরকে তোমরা (শরীক) মনে করতে?’
Muhiuddin Khan
আর যেদিন আমি তাদের সবাইকে একত্রিত করব, অতঃপর যারা শিরক করেছিল, তাদের বলবঃ যাদেরকে তোমরা অংশীদার বলে ধারণা করতে, তারা কোথায়?
Zohurul Hoque
আর একদিন আমরা তাদের সবাইকে একত্রিত করবো, তারপর যারা অংশীদার নিযুক্ত করেছিল তাদের বলবো -- ''কোথায় আছে তোমাদের সেইসব অনুসঙ্গী দেবতারা যাদের তোমরা তুলে ধরেছিলে?’’