কুরআন মজীদ সূরা আল আনআম আয়াত ১৪৯
Qur'an Surah Al-An'am Verse 149
আল আনআম [৬]: ১৪৯ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
قُلْ فَلِلّٰهِ الْحُجَّةُ الْبَالِغَةُۚ فَلَوْ شَاۤءَ لَهَدٰىكُمْ اَجْمَعِيْنَ (الأنعام : ٦)
- qul
- قُلْ
- Say
- বলো
- falillahi
- فَلِلَّهِ
- "With Allah
- "কেবল জন্যে আল্লাহ্রই
- l-ḥujatu
- ٱلْحُجَّةُ
- (is) the argument -
- যুক্তিপ্রমাণ
- l-bālighatu
- ٱلْبَٰلِغَةُۖ
- the conclusive
- পরিপূর্ণ ও চূড়ান্ত
- falaw
- فَلَوْ
- And if
- অতঃপর যদি
- shāa
- شَآءَ
- He (had) willed
- ইচ্ছে করতেন
- lahadākum
- لَهَدَىٰكُمْ
- surely He (would) have guided you
- অবশ্যই সৎপথে পরিচালিত করতেন তোমাদের
- ajmaʿīna
- أَجْمَعِينَ
- all"
- সকলকে"
Transliteration:
Qul falillaahil hujjatul baalighatu falaw shaaa'a lahadaakum ajma'een(QS. al-ʾAnʿām:149)
English Sahih International:
Say, "With Allah is the far-reaching [i.e., conclusive] argument. If He had willed, He would have guided you all." (QS. Al-An'am, Ayah ১৪৯)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
চূড়ান্ত সত্য-নির্ভর প্রমাণ তো আল্লাহর কাছে আছে, আল্লাহ যদি চাইতেন তাহলে তিনি অবশ্যই তোমাদের সকলকে সত্যপথে পরিচালিত করতেন। (আল আনআম, আয়াত ১৪৯)
Tafsir Ahsanul Bayaan
বল, ‘চূড়ান্ত প্রমাণ তো আল্লাহরই। তিনি যদি ইচ্ছা করতেন, তাহলে তোমাদের সকলকে সৎপথে পরিচালিত করতেন।’
Tafsir Abu Bakr Zakaria
বলুন, ‘ চূড়ান্ত প্রমাণ তো আল্লাহরই [১]; সুতরাং তিনি যদি ইচ্ছে করতেন, তবে তোমাদের সবাইকে অবশ্যই হিদায়াত দিতেন।’
[১] অর্থাৎ আল্লাহর কাছেই চুড়ান্ত প্রমাণাদি। তাঁর প্রমাণাদি দ্বারা তিনি তোমাদের যাবতীয় ধারণা ও অনুমানের মুলোৎপাটন করতে পারেন। [মুয়াসসার]
Tafsir Bayaan Foundation
বল, ‘চূড়ান্ত প্রমাণ আল্লাহরই। সুতরাং যদি তিনি চান, অবশ্যই তোমাদের সবাইকে হিদায়াত দেবেন।’
Muhiuddin Khan
আপনি বলে দিনঃ অতএব, পরিপূর্ন যুক্তি আল্লাহরই। তিনি ইচ্ছা করলে তোমাদের সবাইকে পথ প্রদর্শন করতেন।
Zohurul Hoque
বলো -- ''তবে চূড়ান্ত যুক্তি-তর্ক আল্লাহ্রই, কাজেই তিনি যদি ইচ্ছা করতেন তবে তোমাদের সবাইকে তিনি সৎপথে পরিচালিত করতেন।’’