Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল আনআম আয়াত ১৪০

Qur'an Surah Al-An'am Verse 140

আল আনআম [৬]: ১৪০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

قَدْ خَسِرَ الَّذِيْنَ قَتَلُوْٓا اَوْلَادَهُمْ سَفَهًاۢ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَّحَرَّمُوْا مَا رَزَقَهُمُ اللّٰهُ افْتِرَاۤءً عَلَى اللّٰهِ ۗقَدْ ضَلُّوْا وَمَا كَانُوْا مُهْتَدِيْنَ ࣖ (الأنعام : ٦)

qad
قَدْ
Certainly
নিশ্চয়ই
khasira
خَسِرَ
(are) lost
ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যারা
qatalū
قَتَلُوٓا۟
killed
হত্যা করেছে
awlādahum
أَوْلَٰدَهُمْ
their children
সন্তানদেরকে তাদের
safahan
سَفَهًۢا
(in) foolishness
নির্বুদ্ধিতার কারণে
bighayri
بِغَيْرِ
without
ছাড়া
ʿil'min
عِلْمٍ
knowledge
কোনো জ্ঞান
waḥarramū
وَحَرَّمُوا۟
and forbid
ও তারা নিষিদ্ধ করেছে
مَا
what
যা
razaqahumu
رَزَقَهُمُ
(bas been) provided (to) them
জীবিকা‌ দিয়েছেন তাদের
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
আল্লাহ্‌
if'tirāan
ٱفْتِرَآءً
inventing (lies)
মিথ্যা রচনা করে
ʿalā
عَلَى
against
উপর
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah
আল্লাহ্‌র
qad
قَدْ
Certainly
নিশ্চয়ই
ḍallū
ضَلُّوا۟
they have gone astray
তারা পথভ্রষ্ট হয়েছে
wamā
وَمَا
and not
এবং না
kānū
كَانُوا۟
they are
তারা ছিলো
muh'tadīna
مُهْتَدِينَ
guided-ones
সৎপথ প্রাপ্ত

Transliteration:

Qad khasiral lazeena qatalooo awlaadahum safaham bighairi 'ilminw wa harramoo maa razaqahumul laahuf tiraaa'an 'alal laah; qad dalloo wa maa kaanoo muhtadeen (QS. al-ʾAnʿām:140)

English Sahih International:

They will have lost who killed their children in foolishness without knowledge and prohibited what Allah had provided for them, inventing untruth about Allah. They have gone astray and were not [rightly] guided. (QS. Al-An'am, Ayah ১৪০)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যারা মূর্খের মত না জেনে তাদের সন্তানদের হত্যা করেছে আর আল্লাহর নামে মিথ্যে কথা বানিয়ে নেয়ার মাধ্যমে আল্লাহর দেয়া জীবিকাকে হারাম করে নিয়েছে, তারা নিশ্চিতরূপে ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে। তারা পথভ্রষ্ট হয়ে গেছে আর তারা কস্মিনকালেও হিদায়াতপ্রাপ্ত ছিল না। (আল আনআম, আয়াত ১৪০)

Tafsir Ahsanul Bayaan

যারা নির্বুদ্ধিতার জন্য ও অজ্ঞানতাবশতঃ নিজেদের সন্তানদেরকে হত্যা করে এবং আল্লাহ প্রদত্ত জীবিকাকে আল্লাহ সম্বন্ধে মিথ্যা রচনা করার উদ্দেশ্যে নিষিদ্ধ গণ্য করে, তারা তো ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে। তারা অবশ্যই বিপথগামী এবং তারা সৎপথপ্রাপ্ত ছিল না।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

অবশ্যই তারা ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে যারা নির্বুদ্ধিতার জন্য ও অজ্ঞতাবশত নিজেদের সন্তানদেরকে হত্যা করেছে এবং আল্লাহ্‌র উপর মিথ্যা রটনা করে আল্লাহ্‌ প্রদও জীবিকাকে নিষিদ্ধ গণ্য করেছে।তারা অবশ্যই বিপথগামী হয়েছে এবং তারা হিদায়াতপ্রাপ্ত ছিল না [১]।

[১] অর্থাৎ তারা তাদের পথভ্রষ্টতায় অনেক দূর এগিয়ে গিয়েছিল, তাদের কোন কাজেই হিদায়াত নসীব হয় নি। [সা'দী] আর তাদের মধ্যে হিদায়াত পাবার যোগ্যতাও ছিল না। [ফাতহুল কাদীর]

Tafsir Bayaan Foundation

অবশ্যই তারা ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে যারা তাদের সন্তানদেরকে নির্বুদ্ধিতাবশত হত্যা করেছে না জেনে এবং আল্লাহর উপর মিথ্যা অপবাদস্বরূপ আল্লাহ তাদেরকে যে রিয্ক দিয়েছেন তা হারাম করেছে। অবশ্যই তারা পথভ্রষ্ট হয়েছে এবং তারা হিদায়াতপ্রাপ্ত হয়নি।

Muhiuddin Khan

নিশ্চয় তারা ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে, যারা নিজ সন্তানদেরকে নির্বুদ্ধিতাবশতঃ কোন প্রমাণ ছাড়াই হত্যা করেছে এবং আল্লাহ তাদেরকে যেসব দিয়েছিলেন, সেগুলোকে আল্লাহর প্রতি ভ্রান্ত ধারণা পোষণ করে হারাম করে নিয়েছে। নিশ্চিতই তারা পথভ্রষ্ট হয়েছে এবং সুপথগামী হয়নি।

Zohurul Hoque

নিঃসন্দেহ তারা ক্ষতিগ্রস্ত যারা তাদের সন্তানদের হত্যা করে নিরবুদ্ধিতার বশে, জ্ঞানহীনতার জন্য, আর নিষেধ করে আল্লাহ্ তাদের যা খেতে দিয়েছেন -- আল্লাহ্‌র বিরুদ্ধে মিথ্যা রচনা ক’রে। তারা অবশ্যই গোল্লায় গেছে, আর তারা সৎপথপ্রাপ্তও নয়।