কুরআন মজীদ সূরা আল আনআম আয়াত ১৩২
Qur'an Surah Al-An'am Verse 132
আল আনআম [৬]: ১৩২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَلِكُلٍّ دَرَجٰتٌ مِّمَّا عَمِلُوْاۗ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا يَعْمَلُوْنَ (الأنعام : ٦)
- walikullin
- وَلِكُلٍّ
- And for all
- এবং সবার জন্য (রয়েছে)
- darajātun
- دَرَجَٰتٌ
- (will be) degrees
- মর্যাদাসমূহ
- mimmā
- مِّمَّا
- for what
- সে অনুসারে যা
- ʿamilū
- عَمِلُوا۟ۚ
- they did
- তারা কাজ করেছে
- wamā
- وَمَا
- And not
- এবং নন
- rabbuka
- رَبُّكَ
- (is) your Lord
- তোমার রব
- bighāfilin
- بِغَٰفِلٍ
- unaware
- অনবহিত
- ʿammā
- عَمَّا
- about what
- তা হতে যা
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- they do
- তারা কাজ করে
Transliteration:
Wa likullin darajaatum mimmaa 'amiloo; wa maa Rabbuka bighaafilin 'ammaa ya'maloon(QS. al-ʾAnʿām:132)
English Sahih International:
And for all are degrees [i.e., positions resulting] from what they have done. And your Lord is not unaware of what they do. (QS. Al-An'am, Ayah ১৩২)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
প্রত্যেককে তার ‘আমাল অনুযায়ী মর্যাদা দেয়া হবে আর তারা যা করে সে ব্যাপারে তোমার প্রতিপালক বে-খবর নন। (আল আনআম, আয়াত ১৩২)
Tafsir Ahsanul Bayaan
প্রত্যেকে যা করে তদনুসারে তার মর্যাদা রয়েছে এবং ওরা যা করে, সে সম্বন্ধে তোমার প্রতিপালক অনবহিত নন। [১]
[১] অর্থাৎ, প্রত্যেক মানুষ ও জ্বিনের নিজ নিজ আমল অনুযায়ী পারস্পরিক মর্যাদায় তারতম্য হবে। এ থেকে এ কথাও জানা গেল যে, জ্বিনরাও মানুষদের মত জান্নাতী ও জাহান্নামী হবে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর তারা যা আমল করে , সে অনুসারে প্রত্যেকের মর্যাদা রয়েছে এবং তারা যা করে সে সম্বন্ধে আপনার রব গাফেল নন।
Tafsir Bayaan Foundation
আর তারা যা করে, সে অনুসারে প্রত্যেকের মর্যাদা রয়েছে এবং তোমার রব তারা যা করে সে সম্পর্কে গাফিল নন।
Muhiuddin Khan
প্রত্যেকের জন্যে তাদের কর্মের আনুপাতিক মর্যাদা আছে এবং আপনার প্রতিপালক তাদের কর্ম সম্পর্কে বেখবর নন।
Zohurul Hoque
আর প্রত্যেকের জন্যে রয়েছে তারা যা করে সেই অনুপাতে স্তরসমূহ। আর তোমার প্রভু অনবহিত নন তারা যা করে সে- সন্বন্ধে।