কুরআন মজীদ সূরা আল আনআম আয়াত ১৩১
Qur'an Surah Al-An'am Verse 131
আল আনআম [৬]: ১৩১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
ذٰلِكَ اَنْ لَّمْ يَكُنْ رَّبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرٰى بِظُلْمٍ وَّاَهْلُهَا غٰفِلُوْنَ (الأنعام : ٦)
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That (is because)
- এটা (এ জন্যে)
- an
- أَن
- [that]
- যে
- lam
- لَّمْ
- not
- না
- yakun
- يَكُن
- is
- ছিলেন
- rabbuka
- رَّبُّكَ
- your Lord
- তোমার রব
- muh'lika
- مُهْلِكَ
- one who destroys
- ধ্বংসকারী
- l-qurā
- ٱلْقُرَىٰ
- the cities
- কোনো জনপদকে
- biẓul'min
- بِظُلْمٍ
- for their wrongdoing
- অন্যায় দ্বারা
- wa-ahluhā
- وَأَهْلُهَا
- while their people
- এমতাবস্হায় তার অধিবাসী (ছিলো)
- ghāfilūna
- غَٰفِلُونَ
- (are) unaware
- (পরিণতি সম্পর্কে) অনবহিত
Transliteration:
Zaalika al lam yakkur Rabbuka muhlikal quraa bizulminw wa ahluhaa ghaafiloon(QS. al-ʾAnʿām:131)
English Sahih International:
That is because your Lord would not destroy the cities for wrongdoing while their people were unaware. (QS. Al-An'am, Ayah ১৩১)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
এটা এজন্য যে আল্লাহ কোন জনপদকে ধ্বংস করেন না অন্যায়ভাবে এবং (সত্যপথ কোনটি আর ভুলপথ কোনটি সে সম্পর্কে) যখন তারা থাকে অনবহিত। (আল আনআম, আয়াত ১৩১)
Tafsir Ahsanul Bayaan
এটি এ কারণে যে, অধিবাসিবৃন্দ (দ্বীন সম্বন্ধে) উদাসীন থাকা অবস্থায় কোন জনপদকে ওর অন্যায় আচরণের জন্য ধ্বংস করা তোমার প্রতিপালকের কাজ নয়। [১]
[১] অর্থাৎ, রসূলদের মাধ্যমে যতক্ষণ পর্যন্ত তাদের উপর তাঁর হুজ্জত কায়েম না করেন, ততক্ষণ পর্যন্ত তাদেরকে ধ্বংস করেন না। এই কথাটাই সূরা ফাত্বির ৩৫;২৪ নং, নাহল ১৬;২৬ নং, বানী-ইসরাঈল ১৭;১৫ নং এবং মুল্ক ৬৭;৮-৯নং ইত্যাদি আয়াতে বর্ণনা করা হয়েছে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
এটা এ জন্যে যে, অধিবাসীরা যখন গাফেল থাকে, তখন জনপদসমূহের অন্যায় আচরনের জন্য তাকে ধ্বংস করা আপনার রব-এর কাজ নয় [১]।
[১] এ আয়াতে বলা হয়েছে যে, রাসূল প্রেরণ করা আল্লাহ্ তা'আলার ন্যায়বিচার ও অনুগ্রহের প্রতীক। তিনি কোন জাতির প্রতি এমনিতেই শাস্তি প্রেরণ করেন না, যে পর্যন্ত না তাদেরকে পূর্বাহ্নে নবীদের মাধ্যমে জাগ্রত করা হয় এবং হিদায়াতের আলো প্রেরণ করা হয়। যতক্ষণ পর্যন্ত তাদেরকে আদেশ-নিষেধ প্রদান না করবে। তাদেরকে আদেশ না মানার পরিণতি ও নিষেধে পতিত হওয়ার ভয়াবহতা সম্পর্কে জাগ্রত না করা হয়। যুলমের শাস্তি সম্পর্কে তাদেরকে সাবধান না করা হয়। [ইবন কাসীর; আইসারুত তাফাসীর]
Tafsir Bayaan Foundation
তা এই কারণে যে, তোমার রব যুলমের কারণে জনপদসমূহকে ধ্বংস করেন না তার অধিবাসীরা গাফিল থাকা অবস্থায় ।
Muhiuddin Khan
এটা এ জন্যে যে, আপনার প্রতিপালক কোন জনপদের অধিবাসীদেরকে জুলুমের কারণে ধ্বংস করেন না এমতাবস্থায় যে, তথাকার অধিবাসীরা অজ্ঞ থাকে।
Zohurul Hoque
এটি এজন্য যে কোনো জনপদকে অন্যায়ভাবে ধ্বংস করা তোমার প্রভুর কাজ নয়, যখন তাদের বাসিন্দারা অজ্ঞ থাকে।