Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল আনআম আয়াত ১১

Qur'an Surah Al-An'am Verse 11

আল আনআম [৬]: ১১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

قُلْ سِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ ثُمَّ انْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِيْنَ (الأنعام : ٦)

qul
قُلْ
Say
বলো
sīrū
سِيرُوا۟
"Travel
"তোমরা ভ্রমণ করো
فِى
in
মধ্যে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
পৃথিবীর
thumma
ثُمَّ
and
এরপর
unẓurū
ٱنظُرُوا۟
see
তোমরা দেখো
kayfa
كَيْفَ
how
কেমন
kāna
كَانَ
was
ছিলো
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
পরিণাম
l-mukadhibīna
ٱلْمُكَذِّبِينَ
(of) the rejecters"
সত্য অমান্যকারীদের"

Transliteration:

Qul seeroo fil ardi summan zuroo kaifa kaana 'aaqibatul mukazzibeen (QS. al-ʾAnʿām:11)

English Sahih International:

Say, "Travel through the land; then observe how was the end of the deniers." (QS. Al-An'am, Ayah ১১)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

বল, দুনিয়ায় পরিভ্রমণ কর, অতঃপর দেখ সত্য প্রত্যাখ্যানকারীদের পরিণাম কী দাঁড়িয়েছিল। (আল আনআম, আয়াত ১১)

Tafsir Ahsanul Bayaan

বল, ‘তোমরা পৃথিবীতে পরিভ্রমণ কর, অতঃপর দেখ যারা সত্যকে মিথ্যা বলেছে, তাদের পরিণাম কি হয়েছিল!’

Tafsir Abu Bakr Zakaria

বলুন, ‘তোমারা যমীনে পরিভ্রমন কর,তরপর দেখ,যারা মিথ্যারোপ করেছে তাদের পরিণাম কি হয়েছিলো [১]!’

দ্বিতীয় রুকূ‘

[১] কাতাদা বলেন, অর্থাৎ তিনি তাদেরকে পাকড়াও করে ধ্বংস করেছেন তারপর তাদেরকে জাহান্নামের দিকে পৌঁছে দিয়েছেন। [তাবারী]

Tafsir Bayaan Foundation

বল, ‘তোমরা যমীনে ভ্রমণ কর তারপর দেখ, অস্বীকারকারীদের পরিণাম কেমন হয়েছে।’

Muhiuddin Khan

বলে দিনঃ তোমরা পৃথিবীতে পরিভ্রমণ কর, অতপর দেখ, মিথ্যারোপ কারীদের পরিণাম কি হয়েছে?

Zohurul Hoque

বলো -- ''পৃথিবীতে পরিভ্রমণ করো, তারপর চেয়ে দেখো কেমন হয়েছিল প্রত্যাখ্যানকারীদের পরিণাম।’’