Skip to content

সূরা আল আনআম - Page: 4

Al-An'am

(al-ʾAnʿām)

৩১

قَدْ خَسِرَ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِلِقَاۤءِ اللّٰهِ ۗحَتّٰٓى اِذَا جَاۤءَتْهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً قَالُوْا يٰحَسْرَتَنَا عَلٰى مَا فَرَّطْنَا فِيْهَاۙ وَهُمْ يَحْمِلُوْنَ اَوْزَارَهُمْ عَلٰى ظُهُوْرِهِمْۗ اَلَا سَاۤءَ مَا يَزِرُوْنَ ٣١

qad
قَدْ
নিশ্চয়ই
khasira
خَسِرَ
ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
kadhabū
كَذَّبُوا۟
মিথ্যা আরোপ করেছে
biliqāi
بِلِقَآءِ
প্রতি সাক্ষাতের
l-lahi
ٱللَّهِۖ
আল্লাহর
ḥattā
حَتَّىٰٓ
এমনকি
idhā
إِذَا
যখন
jāathumu
جَآءَتْهُمُ
কাছে আসবে তাদের
l-sāʿatu
ٱلسَّاعَةُ
ক্বিয়ামাত
baghtatan
بَغْتَةً
হঠাৎ
qālū
قَالُوا۟
তারা বলবে
yāḥasratanā
يَٰحَسْرَتَنَا
"হায় আক্ষেপ আমাদের
ʿalā
عَلَىٰ
এর উপর
مَا
যা
farraṭnā
فَرَّطْنَا
অবজ্ঞা করেছি আমরা
fīhā
فِيهَا
মধ্যে তার"
wahum
وَهُمْ
এবং তারা
yaḥmilūna
يَحْمِلُونَ
বহন করবে
awzārahum
أَوْزَارَهُمْ
বোঝাসমূহ তাদের
ʿalā
عَلَىٰ
উপর
ẓuhūrihim
ظُهُورِهِمْۚ
পিঠগুলোর তাদের
alā
أَلَا
সাবধান
sāa
سَآءَ
নিকৃষ্ট
مَا
যা
yazirūna
يَزِرُونَ
তারা বহন করবে
যারা আল্লাহর সাক্ষাতকে মিথ্যে জেনেছিল তারা ক্ষতিগ্রস্ত হয়ে গেছে। এমনকি যখন কিয়ামাত হঠাৎ তাদের কাছে হাজির হবে তখন তারা বলবে, হায় আক্ষেপ! আমরা এ ব্যাপারে অবহেলা করেছিলাম। তারা তাদের পিঠে তাদের পাপের বোঝা বহন করবে। দেখ, তারা যা বহন করবে তা কতই না নিকৃষ্ট! ([৬] আল আনআম: ৩১)
ব্যাখ্যা
৩২

وَمَا الْحَيٰوةُ الدُّنْيَآ اِلَّا لَعِبٌ وَّلَهْوٌ ۗوَلَلدَّارُ الْاٰخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِيْنَ يَتَّقُوْنَۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ ٣٢

wamā
وَمَا
এবং নয়
l-ḥayatu
ٱلْحَيَوٰةُ
জীবন
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَآ
পার্থিব
illā
إِلَّا
এ ছাড়া
laʿibun
لَعِبٌ
ক্রীড়া
walahwun
وَلَهْوٌۖ
ও কৌতুক
walalddāru
وَلَلدَّارُ
এবং অবশ্যই আবাস
l-ākhiratu
ٱلْءَاخِرَةُ
আখিরাতের
khayrun
خَيْرٌ
উত্তম
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
জন্যে তাদের (যারা)
yattaqūna
يَتَّقُونَۗ
আত্মরক্ষা করে চলে
afalā
أَفَلَا
কি তবুও না
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
তোমরা বুঝবে
দুনিয়ার জীবন খেল-তামাশা ছাড়া আর কিছুই না। যারা তাকওয়া অবলম্বন করে তাদের জন্য পরকালের জীবনই অতি কল্যাণময়, তবুও কি তোমাদের বোধদয় হবে না? ([৬] আল আনআম: ৩২)
ব্যাখ্যা
৩৩

قَدْ نَعْلَمُ اِنَّهٗ لَيَحْزُنُكَ الَّذِيْ يَقُوْلُوْنَ فَاِنَّهُمْ لَا يُكَذِّبُوْنَكَ وَلٰكِنَّ الظّٰلِمِيْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ يَجْحَدُوْنَ ٣٣

qad
قَدْ
নিশ্চয়ই
naʿlamu
نَعْلَمُ
জানি আমরা
innahu
إِنَّهُۥ
নিশ্চয়ই তা
layaḥzunuka
لَيَحْزُنُكَ
অবশ্যই দুঃখ দেয় তোমাকে
alladhī
ٱلَّذِى
যা
yaqūlūna
يَقُولُونَۖ
তারা বলে
fa-innahum
فَإِنَّهُمْ
তবে নিশ্চয়ই তারা
لَا
না
yukadhibūnaka
يُكَذِّبُونَكَ
তোমাকে মিথ্যারোপ করে
walākinna
وَلَٰكِنَّ
কিন্তু
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
সীমালঙ্ঘনকারীরা
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
প্রতি নিদর্শনাবলীর
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
yajḥadūna
يَجْحَدُونَ
অস্বীকার করেছে
তারা যা বলে তা তোমাকে কষ্ট দেয় এটা আমি অবশ্যই ভালভাবে অবগত, কেননা তারা তো তোমাকে মিথ্যে মনে করে না, প্রকৃতপক্ষে যালিমরা আল্লাহর আয়াতকেই প্রত্যাখ্যান করে। ([৬] আল আনআম: ৩৩)
ব্যাখ্যা
৩৪

وَلَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِّنْ قَبْلِكَ فَصَبَرُوْا عَلٰى مَا كُذِّبُوْا وَاُوْذُوْا حَتّٰٓى اَتٰىهُمْ نَصْرُنَا ۚوَلَا مُبَدِّلَ لِكَلِمٰتِ اللّٰهِ ۚوَلَقَدْ جَاۤءَكَ مِنْ نَّبَإِ۟ى الْمُرْسَلِيْنَ ٣٤

walaqad
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
kudhibat
كُذِّبَتْ
মিথ্যারোপ করা হয়েছে
rusulun
رُسُلٌ
রাসূলদেরকে
min
مِّن
থেকে
qablika
قَبْلِكَ
পূর্ব তোমার
faṣabarū
فَصَبَرُوا۟
তবে তারা ধৈর্য্য ধরেছে
ʿalā
عَلَىٰ
এর উপর
مَا
যাকিছু
kudhibū
كُذِّبُوا۟
তাদের মিথ্যারোপ করা হয়েছে
waūdhū
وَأُوذُوا۟
ও তাদের কষ্ট দেয়া হয়েছে
ḥattā
حَتَّىٰٓ
যতক্ষণ না
atāhum
أَتَىٰهُمْ
কাছে এসেছে তাদের
naṣrunā
نَصْرُنَاۚ
সাহায্য আমাদের
walā
وَلَا
ও নেই
mubaddila
مُبَدِّلَ
কোনো পরিবর্তনকারী
likalimāti
لِكَلِمَٰتِ
জন্যে বাণীসমূহের
l-lahi
ٱللَّهِۚ
আল্লাহর
walaqad
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
jāaka
جَآءَكَ
তোমার কাছে এসেছে
min
مِن
কিছু
naba-i
نَّبَإِى۟
খবর
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
রাসূলদের (সম্পর্কে)
তোমার পূর্বেও রসূলগণকে মিথ্যে মনে করা হয়েছে কিন্তু তাদেরকে মিথ্যে মনে করা এবং কষ্ট দেয়া সত্ত্বেও তারা ধৈর্যধারণ করেছে, যতক্ষণ না তাদের কাছে আমার সাহায্য এসেছে। আল্লাহর ওয়াদার পরিবর্তন হয় না, নাবীগণের কিছু সংবাদ তো তোমার নিকট পৌঁছেছেই। ([৬] আল আনআম: ৩৪)
ব্যাখ্যা
৩৫

وَاِنْ كَانَ كَبُرَ عَلَيْكَ اِعْرَاضُهُمْ فَاِنِ اسْتَطَعْتَ اَنْ تَبْتَغِيَ نَفَقًا فِى الْاَرْضِ اَوْ سُلَّمًا فِى السَّمَاۤءِ فَتَأْتِيَهُمْ بِاٰيَةٍ ۗوَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ لَجَمَعَهُمْ عَلَى الْهُدٰى فَلَا تَكُوْنَنَّ مِنَ الْجٰهِلِيْنَ ٣٥

wa-in
وَإِن
এবং যদি
kāna
كَانَ
হয়
kabura
كَبُرَ
কষ্টকর
ʿalayka
عَلَيْكَ
তোমার উপর
iʿ'rāḍuhum
إِعْرَاضُهُمْ
উপেক্ষা করা তাদের
fa-ini
فَإِنِ
তবে যদি
is'taṭaʿta
ٱسْتَطَعْتَ
তুমি সমর্থ হও
an
أَن
যে
tabtaghiya
تَبْتَغِىَ
সন্ধান করো তুমি
nafaqan
نَفَقًا
কোনো সুড়ঙ্গ
فِى
মধ্যে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
মাটির
aw
أَوْ
বা
sullaman
سُلَّمًا
সিঁড়ি (চড়ার জন্যে)
فِى
মধ্যে
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
আকাশের
fatatiyahum
فَتَأْتِيَهُم
অতঃপর কাছে আসো তাদের
biāyatin
بِـَٔايَةٍۚ
নিয়ে কোনো নিদর্শন
walaw
وَلَوْ
এবং যদি
shāa
شَآءَ
ইচ্ছে করতেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ(তবে)
lajamaʿahum
لَجَمَعَهُمْ
অবশ্যই একত্র করতেন তাদের
ʿalā
عَلَى
উপর
l-hudā
ٱلْهُدَىٰۚ
সৎপথের
falā
فَلَا
অতএব না
takūnanna
تَكُونَنَّ
তুমি হয়ো
mina
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
l-jāhilīna
ٱلْجَٰهِلِينَ
মূর্খদের
তাদের উপেক্ষা যদি তোমার কাছে কঠিন বলে মনে হয় তাহলে পারলে ভূগর্ভে সুড়ঙ্গের কিংবা আকাশে আরোহণের জন্য সিঁড়ির সন্ধান কর অত;পর তাদের কাছে (নতুন) নিদর্শন হাজির কর। আল্লাহ ইচ্ছে করলে তাদের সকলকে সৎপথে একত্র করতেন। কাজেই তুমি মূর্খদের মত হয়ো না। ([৬] আল আনআম: ৩৫)
ব্যাখ্যা
৩৬

۞ اِنَّمَا يَسْتَجِيْبُ الَّذِيْنَ يَسْمَعُوْنَ ۗوَالْمَوْتٰى يَبْعَثُهُمُ اللّٰهُ ثُمَّ اِلَيْهِ يُرْجَعُوْنَ ٣٦

innamā
إِنَّمَا
প্রকৃতপক্ষে
yastajību
يَسْتَجِيبُ
ডাকে সাড়া দেয়
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(তারাই) যারা
yasmaʿūna
يَسْمَعُونَۘ
যারা শোনে
wal-mawtā
وَٱلْمَوْتَىٰ
এবং মৃতদেরকে
yabʿathuhumu
يَبْعَثُهُمُ
উজ্জীবিত করবেন তাদের
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
thumma
ثُمَّ
এরপর
ilayhi
إِلَيْهِ
দিকে তাঁরই
yur'jaʿūna
يُرْجَعُونَ
তাদের ফিরিয়ে আনা হবে
যারা শোনে শুধু তারাই ডাকে সাড়া দেয়। আর মৃতকে আল্লাহ আবার জীবিত করবেন; অতঃপর তাঁর দিকেই তাদেরকে ফিরিয়ে নেয়া হবে। ([৬] আল আনআম: ৩৬)
ব্যাখ্যা
৩৭

وَقَالُوْا لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ اٰيَةٌ مِّنْ رَّبِّهٖۗ قُلْ اِنَّ اللّٰهَ قَادِرٌ عَلٰٓى اَنْ يُّنَزِّلَ اٰيَةً وَّلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ ٣٧

waqālū
وَقَالُوا۟
এবং তারা বলে
lawlā
لَوْلَا
"কেন না
nuzzila
نُزِّلَ
অবতীর্ণ করা হয়
ʿalayhi
عَلَيْهِ
উপর তার
āyatun
ءَايَةٌ
কোনো নিদর্শন
min
مِّن
পক্ষ হতে
rabbihi
رَّبِّهِۦۚ
রবের তার"
qul
قُلْ
বলো
inna
إِنَّ
"নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ
qādirun
قَادِرٌ
সক্ষম
ʿalā
عَلَىٰٓ
এর উপর
an
أَن
যে
yunazzila
يُنَزِّلَ
অবতীর্ণ করবেন
āyatan
ءَايَةً
কোনো নিদর্শন
walākinna
وَلَٰكِنَّ
কিন্তু
aktharahum
أَكْثَرَهُمْ
অধিকাংশই তাদের
لَا
না
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
তারা জানে"
তারা বলে, তার কাছে তার রবের নিকট হতে কোন নিদর্শন নাযিল হয় না কেন? বল, অবশ্যই আল্লাহ নিদর্শন অবতীর্ণ করতে সক্ষম। কিন্তু তাদের অধিকাংশ লোকই অবগত নয়। ([৬] আল আনআম: ৩৭)
ব্যাখ্যা
৩৮

وَمَا مِنْ دَاۤبَّةٍ فِى الْاَرْضِ وَلَا طٰۤىِٕرٍ يَّطِيْرُ بِجَنَاحَيْهِ اِلَّآ اُمَمٌ اَمْثَالُكُمْ ۗمَا فَرَّطْنَا فِى الْكِتٰبِ مِنْ شَيْءٍ ثُمَّ اِلٰى رَبِّهِمْ يُحْشَرُوْنَ ٣٨

wamā
وَمَا
এবং নেই
min
مِن
কোনো
dābbatin
دَآبَّةٍ
বিচরণশীল জন্তু
فِى
মধ্যে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
walā
وَلَا
আর না
ṭāirin
طَٰٓئِرٍ
পাখি (যা)
yaṭīru
يَطِيرُ
উড়ে
bijanāḥayhi
بِجَنَاحَيْهِ
দিয়ে দু'ডানা তার
illā
إِلَّآ
এছাড়া যে (তারাও)
umamun
أُمَمٌ
জাতি (প্রজাতি)
amthālukum
أَمْثَالُكُمۚ
মতো তোমাদের
مَّا
না
farraṭnā
فَرَّطْنَا
ক্রুটি রেখেছি আমরা (নিয়তি নির্ধারণে)
فِى
মধ্যে
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবের
min
مِن
কোনো
shayin
شَىْءٍۚ
কিছুই
thumma
ثُمَّ
এরপর
ilā
إِلَىٰ
দিকে
rabbihim
رَبِّهِمْ
রবের তাদের
yuḥ'sharūna
يُحْشَرُونَ
তাদের একত্র করা হবে
ভূপৃষ্টে বিচরণশীল এমন কোন জীব নেই, আর দু’ডানা সহযোগে উড্ডয়নশীল এমন কোন পাখি নেই যারা তোমাদের মত একটি উম্মাত নয়। (লাওহে মাহ্ফুয অথবা আল-কুরআন) কিতাবে আমি কোন কিছুই বাদ দেইনি। অতঃপর তাদের প্রতিপালকের কাছে তাদেরকে একত্রিত করা হবে। ([৬] আল আনআম: ৩৮)
ব্যাখ্যা
৩৯

وَالَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا صُمٌّ وَّبُكْمٌ فِى الظُّلُمٰتِۗ مَنْ يَّشَاِ اللّٰهُ يُضْلِلْهُ وَمَنْ يَّشَأْ يَجْعَلْهُ عَلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ ٣٩

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
kadhabū
كَذَّبُوا۟
মিথ্যারোপ করেছে
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
নিয়ে নিদর্শনগুলোর আমাদের
ṣummun
صُمٌّ
(তারা) বধির
wabuk'mun
وَبُكْمٌ
ও বোবা
فِى
(তারা আছে) মধ্যে
l-ẓulumāti
ٱلظُّلُمَٰتِۗ
অন্ধকারের
man
مَن
যাকে
yasha-i
يَشَإِ
ইচ্ছে করেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
yuḍ'lil'hu
يُضْلِلْهُ
পথভ্রষ্ট করেন তাকে
waman
وَمَن
এবং যাকে
yasha
يَشَأْ
ইচ্ছে করেন
yajʿalhu
يَجْعَلْهُ
রাখেন তাকে
ʿalā
عَلَىٰ
উপর
ṣirāṭin
صِرَٰطٍ
পথের
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
সরল-সোজা
যারা আমার আয়াতকে মিথ্যে জানে তারা বধির ও মুক। তারা আছে গভীর অন্ধকারে, আল্লাহ যাকে চান পথভ্রষ্ট করে দেন, আর যাকে চান সঠিক পথে স্থাপন করেন। ([৬] আল আনআম: ৩৯)
ব্যাখ্যা
৪০

قُلْ اَرَءَيْتَكُمْ اِنْ اَتٰىكُمْ عَذَابُ اللّٰهِ اَوْ اَتَتْكُمُ السَّاعَةُ اَغَيْرَ اللّٰهِ تَدْعُوْنَۚ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ ٤٠

qul
قُلْ
বলো
ara-aytakum
أَرَءَيْتَكُمْ
"কি তোমরা (ভেবে) দেখেছো
in
إِنْ
যদি
atākum
أَتَىٰكُمْ
কাছে আসে তোমাদের
ʿadhābu
عَذَابُ
শাস্তি
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
aw
أَوْ
বা
atatkumu
أَتَتْكُمُ
কাছে আসে তোমাদের
l-sāʿatu
ٱلسَّاعَةُ
ক্বিয়ামাত
aghayra
أَغَيْرَ
(তবে) কি ছাড়া
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহ
tadʿūna
تَدْعُونَ
ডাকবে তোমরা (অন্য কাউকে)
in
إِن
যদি
kuntum
كُنتُمْ
হও তোমরা
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
সত্যবাদী (তবে উত্তর দাও)"
বল, তোমরা কি ভেবে দেখেছ, তোমাদের উপর যদি আল্লাহর শাস্তি এসে পড়ে কিংবা তোমাদের উপর ক্বিয়ামাত এসে যায় তাহলে কি তোমরা আল্লাহ ছাড়া অন্য কাউকে ডাকবে? (বল না) তোমরা যদি সত্যবাদী হও। ([৬] আল আনআম: ৪০)
ব্যাখ্যা