কুরআন মজীদ সূরা আল হাশর আয়াত ১৯
Qur'an Surah Al-Hashr Verse 19
আল হাশর [৫৯]: ১৯ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَلَا تَكُوْنُوْا كَالَّذِيْنَ نَسُوا اللّٰهَ فَاَنْسٰىهُمْ اَنْفُسَهُمْۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْفٰسِقُوْنَ (الحشر : ٥٩)
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- এবং না
- takūnū
- تَكُونُوا۟
- be
- তোমরা হয়ো
- ka-alladhīna
- كَٱلَّذِينَ
- like those who
- (তাদের) মত যারা
- nasū
- نَسُوا۟
- forgot
- ভূলে গিয়েছিল
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- আল্লাহকে
- fa-ansāhum
- فَأَنسَىٰهُمْ
- so He made them forget
- তাদের ভুলালেন অতঃপর তিনি
- anfusahum
- أَنفُسَهُمْۚ
- themselves
- তারা নিজেদেরকে
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those
- ঐসব লোক
- humu
- هُمُ
- [they]
- তারাই
- l-fāsiqūna
- ٱلْفَٰسِقُونَ
- (are) the defiantly disobedient
- ফাসেক
Transliteration:
Wa laa takoonoo kallazeena nasul laaha fa ansaahum anfusahum; ulaaa'ika humul faasiqoon(QS. al-Ḥašr:19)
English Sahih International:
And be not like those who forgot Allah, so He made them forget themselves. Those are the defiantly disobedient. (QS. Al-Hashr, Ayah ১৯)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তোমরা তাদের মত হয়ো না যারা আল্লাহকে ভুলে গেছে, ফলে আল্লাহও তাদেরকে করেছেন আত্মভোলা। এরা পাপাচারী লোক। (আল হাশর, আয়াত ১৯)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আর তাদের মত হয়ো না, যারা আল্লাহকে বিস্মৃত হয়েছে, ফলে আল্লাহ তাদেরকে আত্মবিস্মৃত করেছেন। [১] তারাই তো পাপাচারী।
[১] অর্থাৎ, আল্লাহ শাস্তিস্বরূপ তাদেরকে এমন করে দিলেন যে, তারা এমন সব কাজ করা থেকে উদাসীন হয়ে গেল যাতে ছিল তাদের উপকার এবং যার দ্বারা তারা নিজেদেরকে জাহান্নামের আযাব থেকে বাঁচাতে পারত। এইভাবে মানুষ আল্লাহকে ভুলে আসলে নিজেকেই ভুলে যায়। তার জ্ঞান-বুদ্ধি তাকে সঠিক দিক-নির্দেশনা করে না। চোখ দু'টি তাকে সঠিক পথ দেখায় না এবং তার কান সত্য কথা শুনতে বধির হয়ে যায়। ফলে তার দ্বারা এমন কাজ হয়ে যায়, যাতে থাকে তার নিজেরই ধ্বংস ও বিনাশ।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর তোমরা তাদের মত হয়ো না যারা আল্লাহকে ভুলে গেছে ; ফলে আল্লাহ তাদেরকে আত্নবিস্মৃত করেছেন। তারাইতো ফাসিক।
Tafsir Bayaan Foundation
তোমরা তাদের মত হইও না, যারা আল্লাহকে ভুলে গিয়েছিল ফলে আল্লাহও তাদেরকে আত্মবিস্মৃত করে দিয়েছিলেন; আর তারাই হল ফাসিক।
Muhiuddin Khan
তোমরা তাদের মত হয়ো না, যারা আল্লাহ তা’আলাকে ভুলে গেছে। ফলে আল্লাহ তা’আলা তাদেরকে আত্ন বিস্মৃত করে দিয়েছেন। তারাই অবাধ্য।
Zohurul Hoque
আর তোমরা তাদের মতো হয়ো না যারা আল্লাহ্কে ভুলে যায়, ফলে তিনি তাদের ভুলিয়ে দিয়ে থাকেন তাদের নিজেদের সন্বন্ধে। তারাই স্বয়ং সত্যত্যাগী।