কুরআন মজীদ সূরা আল হাশর আয়াত ১২
Qur'an Surah Al-Hashr Verse 12
আল হাশর [৫৯]: ১২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
لَىِٕنْ اُخْرِجُوْا لَا يَخْرُجُوْنَ مَعَهُمْۚ وَلَىِٕنْ قُوْتِلُوْا لَا يَنْصُرُوْنَهُمْۚ وَلَىِٕنْ نَّصَرُوْهُمْ لَيُوَلُّنَّ الْاَدْبَارَۙ ثُمَّ لَا يُنْصَرُوْنَ (الحشر : ٥٩)
- la-in
- لَئِنْ
- If
- যদি বস্তুত
- ukh'rijū
- أُخْرِجُوا۟
- they are expelled
- তারা বহিষ্কৃত হয়
- lā
- لَا
- not
- না
- yakhrujūna
- يَخْرُجُونَ
- they will leave
- তারা বের হবে
- maʿahum
- مَعَهُمْ
- with them
- তাদের সাথে
- wala-in
- وَلَئِن
- and if
- এবং যদি নিশ্চয়
- qūtilū
- قُوتِلُوا۟
- they are fought
- তাদের (বিরুদ্ধে) যুদ্ধ করা হয়
- lā
- لَا
- not
- না
- yanṣurūnahum
- يَنصُرُونَهُمْ
- they will help them
- তাদের সাহায্য তারা করবে
- wala-in
- وَلَئِن
- And if
- এবং যদি নিশ্চয়
- naṣarūhum
- نَّصَرُوهُمْ
- they help them
- তাদের তারা সাহায্য করেও
- layuwallunna
- لَيُوَلُّنَّ
- certainly they will turn
- অবশ্যই
- l-adbāra
- ٱلْأَدْبَٰرَ
- (their) backs;
- পৃষ্ঠ প্রদর্শন করবে
- thumma
- ثُمَّ
- then
- এরপর
- lā
- لَا
- not
- না
- yunṣarūna
- يُنصَرُونَ
- they will be helped
- তাদের সাহায্য করা হবে
Transliteration:
La'in ukhrijoo laa yakhrujoona ma'ahum wa la'in qootiloo laa yansuroonahum wa la'in nasaroohum la yuwallunnal adbaara summa laa yunsaroon(QS. al-Ḥašr:12)
English Sahih International:
If they are expelled, they will not leave with them, and if they are fought, they will not aid them. And [even] if they should aid them, they will surely turn their backs; then [thereafter] they will not be aided. (QS. Al-Hashr, Ayah ১২)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তারা বহিস্কৃত হলেও এরা তাদের সাথে বেরিয়ে যাবে না। তাদের উপর আক্রমণ করা হলেও এরা তাদেরকে কক্ষনো সাহায্য করবে না। আর এরা সাহায্য করলেও তারা (অর্থাৎ মুনাফিকরা) অবশ্য অবশ্যই পৃষ্ঠপ্রদর্শন করবে, অতঃপর তারা (অর্থাৎ কাফিররা) আর কোন সাহায্যই পাবে না। (আল হাশর, আয়াত ১২)
Tafsir Ahsanul Bayaan
বস্তুতঃ তারা বহিষ্কৃত হলে, (মুনাফিকরা) তাদের সাথে দেশ ত্যাগ করবে না এবং তারা আক্রান্ত হলে, তারা তাদেরকে সাহায্য করবে না[১] এবং তারা সাহায্য করতে এলেও[২] অবশ্যই পৃষ্ঠ প্রদর্শন করবে,[৩] অতঃপর তারা কোন সাহায্যই পাবে না। [৪]
[১] এটা মুনাফিকদের পূর্বের মিথ্যা অঙ্গীকারের অতিরিক্ত কিছু ব্যাখ্যা। হলও তা-ই। বানু-নায্বীর নির্বাসিত হল এবং বানু-কুরাইযাকে হত্যা ও বন্দী করা হল। কিন্তু মুনাফিকরা তাদের কারো সাহায্যের জন্য এগিয়ে এল না।
[২] এটা একটি আপাত স্বীকার্য কথা। কারণ, যে জিনিস না হওয়ার কথা মহান আল্লাহ বলে দিয়েছেন, তার অস্তিত্ব কিভাবে সম্ভব হতে পারে। অর্থাৎ, তারা ইয়াহুদীদের সাহায্য করার ইচ্ছা করলেও।
[৩] অর্থাৎ, পরাজিত হয়ে।
[৪] উদ্দেশ্য ইয়াহুদী। অর্থাৎ, যখন তাদের সাহায্যকারী মুনাফিকরাই পরাজিত হয়ে যাবে, তখন ইয়াহুদীরা কিভাবে সাহায্য পাবে ও সফলকাম হবে? কেউ কেউ এ থেকে মুনাফিকদেরকে বুঝিয়েছেন। অর্থাৎ, তাদেরকে কোন সাহায্য করা হবে না, বরং আল্লাহ তাদেরকে লাঞ্ছিত করবেন এবং তাদের মুনাফিক্বী অভ্যাস তাদের জন্য ফলপ্রসূ হবে না।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
বস্তুত তারা বহিস্কৃত হলে মুনাফিকরা তাদের সাথে দেশত্যাগ করবে না এবং তারা আক্রান্ত হলে এরা তাদেরকে সাহায্য করবে না এবং এরা সাহায্য করতে আসলেও অবশ্যই পৃষ্ঠপ্রদর্শন করবে ; তারপর তারা কোন সাহায্যই পাবে না।
Tafsir Bayaan Foundation
তারা (ইহুদিরা) যদি বহিষ্কৃত হয় তবে এরা (মুনাফিকরা) কখনো তাদের সাথে বেরিয়ে যাবে না আর তাদের (ইয়াহুদীদের) সাথে যদি যুদ্ধ করা হয় এরা (মুনাফিকরা) কখনো তাদেরকে সাহায্য করবে না। আর যদি তাদেরকে সাহায্য করে তবে তারা অবশ্যই পিঠ দেখিয়ে পালাবে; এরপর তারা কোন সাহায্যই পাবে না।
Muhiuddin Khan
যদি তারা বহিস্কৃত হয়, তবে মুনাফিকরা তাদের সাথে দেশত্যাগ করবে না আর যদি তারা আক্রান্ত হয়, তবে তারা তাদেরকে সাহায্য করবে না। যদি তাদেরকে সাহায্য করে, তবে অবশ্যই পৃষ্ঠপ্রদর্শন করে পলায়ন করবে। এরপর কাফেররা কোন সাহায্য পাবে না।
Zohurul Hoque
যদি তাদের বহিস্কার করা হয়, তারা তাদের সঙ্গে বেরুবে না, আর যদি তাদের সঙ্গে যুদ্ধ করা হয় তাহলে তারা তাদের সাহায্য করবে না, আর যদিও তারা তাদের সাহায্য করতে আসে তাহলেও তারা পৃষ্ঠপ্রদর্শন করবে, শেষপর্যন্ত তাদের সাহায্য করা হবে না।