Skip to content

সূরা আল হাশর - Page: 2

Al-Hashr

(al-Ḥašr)

১১

۞ اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ نَافَقُوْا يَقُوْلُوْنَ لِاِخْوَانِهِمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ لَىِٕنْ اُخْرِجْتُمْ لَنَخْرُجَنَّ مَعَكُمْ وَلَا نُطِيْعُ فِيْكُمْ اَحَدًا اَبَدًاۙ وَّاِنْ قُوْتِلْتُمْ لَنَنْصُرَنَّكُمْۗ وَاللّٰهُ يَشْهَدُ اِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَ ١١

alam
أَلَمْ
নাইকি
tara
تَرَ
তুমি দেখ
ilā
إِلَى
প্রতি
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
nāfaqū
نَافَقُوا۟
মুনাফেকী করেছে
yaqūlūna
يَقُولُونَ
তারা বলেে
li-ikh'wānihimu
لِإِخْوَٰنِهِمُ
তাদের ভাই দের
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
kafarū
كَفَرُوا۟
কুফুরি করেছে
min
مِنْ
মধ্যে
ahli
أَهْلِ
আহলে
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবদের
la-in
لَئِنْ
"যদি নিশ্চয়
ukh'rij'tum
أُخْرِجْتُمْ
তোমরা বহিষ্কৃত হও
lanakhrujanna
لَنَخْرُجَنَّ
আমরা বের হব অবশ্যই
maʿakum
مَعَكُمْ
তোমাদের সাথে
walā
وَلَا
এবং না
nuṭīʿu
نُطِيعُ
আনুগত্য করব আমরা
fīkum
فِيكُمْ
তোমাদের ব্যাপারে
aḥadan
أَحَدًا
কারও
abadan
أَبَدًا
কখনও
wa-in
وَإِن
এবং যদি
qūtil'tum
قُوتِلْتُمْ
তোমাদের (বিরুদ্ধে) যুদ্ধ করা হয়
lananṣurannakum
لَنَنصُرَنَّكُمْ
তোমাদের সাহায্য আমরা অবশ্যই করব"
wal-lahu
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
yashhadu
يَشْهَدُ
সাক্ষ্য দিচ্ছেন
innahum
إِنَّهُمْ
তারা নিশ্চয়
lakādhibūna
لَكَٰذِبُونَ
অবশ্যই মিথ্যাবাদী
তুমি কি তাদেরকে দেখনি যারা মুনাফিকী করেছিল? আহলে কিতাবের মধ্যে যারা কুফুরী করেছিল তাদের সেই ভাইদেরকে তারা (অর্থাৎ মুনাফিকরা) বলেছিল- ‘তোমরা যদি বহিস্কৃত হও, তাহলে অবশ্য অবশ্যই আমরাও তোমাদের সাথে বেরিয়ে যাব, আর তোমাদের ব্যাপারে আমরা কক্ষনো কারো কথা মেনে নেব না। আর যদি তোমাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করা হয়, তাহলে আমরা অবশ্য অবশ্যই তোমাদেরকে সাহায্য করব। আল্লাহ সাক্ষ্য দিচ্ছেন, তারা অবশ্যই মিথ্যেবাদী। ([৫৯] আল হাশর: ১১)
ব্যাখ্যা
১২

لَىِٕنْ اُخْرِجُوْا لَا يَخْرُجُوْنَ مَعَهُمْۚ وَلَىِٕنْ قُوْتِلُوْا لَا يَنْصُرُوْنَهُمْۚ وَلَىِٕنْ نَّصَرُوْهُمْ لَيُوَلُّنَّ الْاَدْبَارَۙ ثُمَّ لَا يُنْصَرُوْنَ ١٢

la-in
لَئِنْ
যদি বস্তুত
ukh'rijū
أُخْرِجُوا۟
তারা বহিষ্কৃত হয়
لَا
না
yakhrujūna
يَخْرُجُونَ
তারা বের হবে
maʿahum
مَعَهُمْ
তাদের সাথে
wala-in
وَلَئِن
এবং যদি নিশ্চয়
qūtilū
قُوتِلُوا۟
তাদের (বিরুদ্ধে) যুদ্ধ করা হয়
لَا
না
yanṣurūnahum
يَنصُرُونَهُمْ
তাদের সাহায্য তারা করবে
wala-in
وَلَئِن
এবং যদি নিশ্চয়
naṣarūhum
نَّصَرُوهُمْ
তাদের তারা সাহায্য করেও
layuwallunna
لَيُوَلُّنَّ
অবশ্যই
l-adbāra
ٱلْأَدْبَٰرَ
পৃষ্ঠ প্রদর্শন করবে
thumma
ثُمَّ
এরপর
لَا
না
yunṣarūna
يُنصَرُونَ
তাদের সাহায্য করা হবে
তারা বহিস্কৃত হলেও এরা তাদের সাথে বেরিয়ে যাবে না। তাদের উপর আক্রমণ করা হলেও এরা তাদেরকে কক্ষনো সাহায্য করবে না। আর এরা সাহায্য করলেও তারা (অর্থাৎ মুনাফিকরা) অবশ্য অবশ্যই পৃষ্ঠপ্রদর্শন করবে, অতঃপর তারা (অর্থাৎ কাফিররা) আর কোন সাহায্যই পাবে না। ([৫৯] আল হাশর: ১২)
ব্যাখ্যা
১৩

لَاَنْتُمْ اَشَدُّ رَهْبَةً فِيْ صُدُوْرِهِمْ مِّنَ اللّٰهِ ۗذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُوْنَ ١٣

la-antum
لَأَنتُمْ
তোমরা প্রকৃত পক্ষে
ashaddu
أَشَدُّ
অধিকতর
rahbatan
رَهْبَةً
ভয়ংকর
فِى
মধ্যে
ṣudūrihim
صُدُورِهِم
তাদের বুকের
mina
مِّنَ
চেয়েও
l-lahi
ٱللَّهِۚ
আল্লাহর
dhālika
ذَٰلِكَ
এটা
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
তারা যে একারণে
qawmun
قَوْمٌ
(এমন) একজাতি
لَّا
না
yafqahūna
يَفْقَهُونَ
তারা বুঝে
তাদের অন্তরে আল্লাহর চেয়ে তোমাদের ভয়ই বেশি প্রবল। এর কারণ এই যে, তারা এক বিবেক-বুদ্ধিহীন সম্প্রদায়। ([৫৯] আল হাশর: ১৩)
ব্যাখ্যা
১৪

لَا يُقَاتِلُوْنَكُمْ جَمِيْعًا اِلَّا فِيْ قُرًى مُّحَصَّنَةٍ اَوْ مِنْ وَّرَاۤءِ جُدُرٍۗ بَأْسُهُمْ بَيْنَهُمْ شَدِيْدٌ ۗ تَحْسَبُهُمْ جَمِيْعًا وَّقُلُوْبُهُمْ شَتّٰىۗ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْقِلُوْنَۚ ١٤

لَا
না
yuqātilūnakum
يُقَٰتِلُونَكُمْ
তোমাদের সাথে লড়বে তারা
jamīʿan
جَمِيعًا
একত্রে
illā
إِلَّا
কিন্তু
فِى
মধ্যে
quran
قُرًى
জনপদের
muḥaṣṣanatin
مُّحَصَّنَةٍ
দুর্গ পরিবেষ্টিত
aw
أَوْ
অথবা
min
مِن
থেকে
warāi
وَرَآءِ
পিছনে
judurin
جُدُرٍۭۚ
প্রাচীরসমূহের
basuhum
بَأْسُهُم
তাদের বিরুদ্ধতা
baynahum
بَيْنَهُمْ
তাদের মধ্য
shadīdun
شَدِيدٌۚ
প্রবল
taḥsabuhum
تَحْسَبُهُمْ
তাদের মনে কর তুমি
jamīʿan
جَمِيعًا
ঐক্যবদ্ধ
waqulūbuhum
وَقُلُوبُهُمْ
তাদের অন্তরগুলো কিন্তু
shattā
شَتَّىٰۚ
দ্বিধাবিভক্ত
dhālika
ذَٰلِكَ
এটা
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
তারা যে কারণে
qawmun
قَوْمٌ
একজাতি
لَّا
না
yaʿqilūna
يَعْقِلُونَ
তারা জানে
তারা ঐক্যবদ্ধ হয়ে তোমাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করতে সমর্থ নয়, সুরক্ষিত জনপদে বা দেয়ালের আড়ালে অবস্থান ছাড়া। তাদের নিজেদের মধ্যেই আছে ভীষণ শত্রুতা। তুমি তাদেরকে ঐক্যবদ্ধ মনে কর কিন্তু তাদের অন্তরগুলো ভিন্ন ভিন্ন। এর কারণ এই যে, তারা এক নির্বোধ সম্প্রদায়। ([৫৯] আল হাশর: ১৪)
ব্যাখ্যা
১৫

كَمَثَلِ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ قَرِيْبًا ذَاقُوْا وَبَالَ اَمْرِهِمْۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌۚ ١٥

kamathali
كَمَثَلِ
দৃষ্ঠান্ত যেমন
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
min
مِن
মধ্য হতে
qablihim
قَبْلِهِمْ
তাদের পূর্বে ছিল
qarīban
قَرِيبًاۖ
কিছুকাল
dhāqū
ذَاقُوا۟
তারা স্বাদ নিয়েছে
wabāla
وَبَالَ
কুফলের
amrihim
أَمْرِهِمْ
তাদের কাজের
walahum
وَلَهُمْ
ও তাদের জন্যে
ʿadhābun
عَذَابٌ
আজাব
alīmun
أَلِيمٌ
কষ্টদায়ক
এরা তাদের (অর্থাৎ ইয়াহূদী বানু কাইনুকার) মত যারা এদের পূর্বে নিকটবর্তী সময়েই তাদের কৃতকর্মের কুফল আস্বাদন করেছে। তাদের জন্য আছে মর্মান্তিক শাস্তি। ([৫৯] আল হাশর: ১৫)
ব্যাখ্যা
১৬

كَمَثَلِ الشَّيْطٰنِ اِذْ قَالَ لِلْاِنْسَانِ اكْفُرْۚ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ اِنِّيْ بَرِيْۤءٌ مِّنْكَ اِنِّيْٓ اَخَافُ اللّٰهَ رَبَّ الْعٰلَمِيْنَ ١٦

kamathali
كَمَثَلِ
দৃষ্ঠান্ত যেমন
l-shayṭāni
ٱلشَّيْطَٰنِ
শয়তানের
idh
إِذْ
যখন
qāla
قَالَ
সে বলেছিল
lil'insāni
لِلْإِنسَٰنِ
মানুুষকে
uk'fur
ٱكْفُرْ
"তুমি কুফরিকর"
falammā
فَلَمَّا
যখন অতঃপর
kafara
كَفَرَ
কুফুরি করল
qāla
قَالَ
সে বলেল
innī
إِنِّى
"আমি নিশ্চয়
barīon
بَرِىٓءٌ
দ্বায়িত্বমুক্ত
minka
مِّنكَ
তোমার হতে
innī
إِنِّىٓ
আমি নিশ্চয়
akhāfu
أَخَافُ
ভয়করি
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
rabba
رَبَّ
রব
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
সারা বিশ্বের"
(তাদের মিত্ররা তাদেরকে প্রতারিত করেছে) শয়ত্বানের মত। যখন মানুষকে সে বলে- ‘কুফুরী কর’। অতঃপর মানুষ যখন কুফুরী করে তখন শয়ত্বান বলে- ‘তোমার সাথে আমার কোন সম্পর্ক নেই, আমি বিশ্বজগতের প্রতিপালক আল্লাহকে ভয় করি।’ ([৫৯] আল হাশর: ১৬)
ব্যাখ্যা
১৭

فَكَانَ عَاقِبَتَهُمَآ اَنَّهُمَا فِى النَّارِ خَالِدَيْنِ فِيْهَاۗ وَذٰلِكَ جَزٰۤؤُا الظّٰلِمِيْنَ ࣖ ١٧

fakāna
فَكَانَ
হল অতঃপর
ʿāqibatahumā
عَٰقِبَتَهُمَآ
তাদের দুজনের পরিনতি
annahumā
أَنَّهُمَا
দুজনই যে হবে
فِى
মধ্যে
l-nāri
ٱلنَّارِ
জাহান্নামের
khālidayni
خَٰلِدَيْنِ
দুজনে চিরকাল থাকবে
fīhā
فِيهَاۚ
তার মধ্যে
wadhālika
وَذَٰلِكَ
এবং এটা
jazāu
جَزَٰٓؤُا۟
প্রতিদান
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
যালিমদের
কাজেই তাদের উভয়ের পরিণাম হবে এই যে, তারা চিরকাল জাহান্নামে থাকবে, আর যালিমদের এটাই প্রতিফল। ([৫৯] আল হাশর: ১৭)
ব্যাখ্যা
১৮

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّقُوا اللّٰهَ وَلْتَنْظُرْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ لِغَدٍۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ خَبِيْرٌ ۢبِمَا تَعْمَلُوْنَ ١٨

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
ওহে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
ইমান এনেছ
ittaqū
ٱتَّقُوا۟
তোমরা ভয়কর
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
waltanẓur
وَلْتَنظُرْ
এবং যেন লক্ষ্য করে
nafsun
نَفْسٌ
প্রত্যেক ব্যক্তি
مَّا
যা
qaddamat
قَدَّمَتْ
আগে পাঠিয়েছে
lighadin
لِغَدٍۖ
আগামীকালে জন্যে
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
ও তোমরা ভয়কর
l-laha
ٱللَّهَۚ
আল্লাহকে
inna
إِنَّ
নিশ্চয়
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ
khabīrun
خَبِيرٌۢ
খুব অবহিত
bimā
بِمَا
যা
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
তোমরা কাজ কর
হে মু’মিনগণ! তোমরা আল্লাহকে ভয় কর। প্রত্যেকেই চিন্তা করে দেখুক, আগামীকালের জন্য সে কী (পুণ্য কাজ) অগ্রিম পাঠিয়েছে। আর তোমরা আল্লাহকে ভয় কর, তোমরা যা কর আল্লাহ সে সম্পর্কে পুরোপুরি খবর রাখেন। ([৫৯] আল হাশর: ১৮)
ব্যাখ্যা
১৯

وَلَا تَكُوْنُوْا كَالَّذِيْنَ نَسُوا اللّٰهَ فَاَنْسٰىهُمْ اَنْفُسَهُمْۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْفٰسِقُوْنَ ١٩

walā
وَلَا
এবং না
takūnū
تَكُونُوا۟
তোমরা হয়ো
ka-alladhīna
كَٱلَّذِينَ
(তাদের) মত যারা
nasū
نَسُوا۟
ভূলে গিয়েছিল
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
fa-ansāhum
فَأَنسَىٰهُمْ
তাদের ভুলালেন অতঃপর তিনি
anfusahum
أَنفُسَهُمْۚ
তারা নিজেদেরকে
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
humu
هُمُ
তারাই
l-fāsiqūna
ٱلْفَٰسِقُونَ
ফাসেক
তোমরা তাদের মত হয়ো না যারা আল্লাহকে ভুলে গেছে, ফলে আল্লাহও তাদেরকে করেছেন আত্মভোলা। এরা পাপাচারী লোক। ([৫৯] আল হাশর: ১৯)
ব্যাখ্যা
২০

لَا يَسْتَوِيْٓ اَصْحٰبُ النَّارِ وَاَصْحٰبُ الْجَنَّةِۗ اَصْحٰبُ الْجَنَّةِ هُمُ الْفَاۤىِٕزُوْنَ ٢٠

لَا
না
yastawī
يَسْتَوِىٓ
সমান হয়
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
অধিবাসীরা
l-nāri
ٱلنَّارِ
দোজখের
wa-aṣḥābu
وَأَصْحَٰبُ
ও অধিবাসীরা
l-janati
ٱلْجَنَّةِۚ
জান্নাতের
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
অধধিবাসীরা
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
জান্নাতের
humu
هُمُ
তারাই
l-fāizūna
ٱلْفَآئِزُونَ
সফলকাম
জাহান্নামের অধিবাসী আর জান্নাতের অধিবাসী সমান হতে পারে না, জান্নাতের অধিবাসীরাই সফল। ([৫৯] আল হাশর: ২০)
ব্যাখ্যা