۞ اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ نَافَقُوْا يَقُوْلُوْنَ لِاِخْوَانِهِمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ لَىِٕنْ اُخْرِجْتُمْ لَنَخْرُجَنَّ مَعَكُمْ وَلَا نُطِيْعُ فِيْكُمْ اَحَدًا اَبَدًاۙ وَّاِنْ قُوْتِلْتُمْ لَنَنْصُرَنَّكُمْۗ وَاللّٰهُ يَشْهَدُ اِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَ ١١
- alam
- أَلَمْ
- নাইকি
- tara
- تَرَ
- তুমি দেখ
- ilā
- إِلَى
- প্রতি
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (তাদের) যারা
- nāfaqū
- نَافَقُوا۟
- মুনাফেকী করেছে
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- তারা বলেে
- li-ikh'wānihimu
- لِإِخْوَٰنِهِمُ
- তাদের ভাই দের
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- কুফুরি করেছে
- min
- مِنْ
- মধ্যে
- ahli
- أَهْلِ
- আহলে
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- কিতাবদের
- la-in
- لَئِنْ
- "যদি নিশ্চয়
- ukh'rij'tum
- أُخْرِجْتُمْ
- তোমরা বহিষ্কৃত হও
- lanakhrujanna
- لَنَخْرُجَنَّ
- আমরা বের হব অবশ্যই
- maʿakum
- مَعَكُمْ
- তোমাদের সাথে
- walā
- وَلَا
- এবং না
- nuṭīʿu
- نُطِيعُ
- আনুগত্য করব আমরা
- fīkum
- فِيكُمْ
- তোমাদের ব্যাপারে
- aḥadan
- أَحَدًا
- কারও
- abadan
- أَبَدًا
- কখনও
- wa-in
- وَإِن
- এবং যদি
- qūtil'tum
- قُوتِلْتُمْ
- তোমাদের (বিরুদ্ধে) যুদ্ধ করা হয়
- lananṣurannakum
- لَنَنصُرَنَّكُمْ
- তোমাদের সাহায্য আমরা অবশ্যই করব"
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- এবং আল্লাহ
- yashhadu
- يَشْهَدُ
- সাক্ষ্য দিচ্ছেন
- innahum
- إِنَّهُمْ
- তারা নিশ্চয়
- lakādhibūna
- لَكَٰذِبُونَ
- অবশ্যই মিথ্যাবাদী
তুমি কি তাদেরকে দেখনি যারা মুনাফিকী করেছিল? আহলে কিতাবের মধ্যে যারা কুফুরী করেছিল তাদের সেই ভাইদেরকে তারা (অর্থাৎ মুনাফিকরা) বলেছিল- ‘তোমরা যদি বহিস্কৃত হও, তাহলে অবশ্য অবশ্যই আমরাও তোমাদের সাথে বেরিয়ে যাব, আর তোমাদের ব্যাপারে আমরা কক্ষনো কারো কথা মেনে নেব না। আর যদি তোমাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করা হয়, তাহলে আমরা অবশ্য অবশ্যই তোমাদেরকে সাহায্য করব। আল্লাহ সাক্ষ্য দিচ্ছেন, তারা অবশ্যই মিথ্যেবাদী। ([৫৯] আল হাশর: ১১)ব্যাখ্যা
لَىِٕنْ اُخْرِجُوْا لَا يَخْرُجُوْنَ مَعَهُمْۚ وَلَىِٕنْ قُوْتِلُوْا لَا يَنْصُرُوْنَهُمْۚ وَلَىِٕنْ نَّصَرُوْهُمْ لَيُوَلُّنَّ الْاَدْبَارَۙ ثُمَّ لَا يُنْصَرُوْنَ ١٢
- la-in
- لَئِنْ
- যদি বস্তুত
- ukh'rijū
- أُخْرِجُوا۟
- তারা বহিষ্কৃত হয়
- lā
- لَا
- না
- yakhrujūna
- يَخْرُجُونَ
- তারা বের হবে
- maʿahum
- مَعَهُمْ
- তাদের সাথে
- wala-in
- وَلَئِن
- এবং যদি নিশ্চয়
- qūtilū
- قُوتِلُوا۟
- তাদের (বিরুদ্ধে) যুদ্ধ করা হয়
- lā
- لَا
- না
- yanṣurūnahum
- يَنصُرُونَهُمْ
- তাদের সাহায্য তারা করবে
- wala-in
- وَلَئِن
- এবং যদি নিশ্চয়
- naṣarūhum
- نَّصَرُوهُمْ
- তাদের তারা সাহায্য করেও
- layuwallunna
- لَيُوَلُّنَّ
- অবশ্যই
- l-adbāra
- ٱلْأَدْبَٰرَ
- পৃষ্ঠ প্রদর্শন করবে
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- lā
- لَا
- না
- yunṣarūna
- يُنصَرُونَ
- তাদের সাহায্য করা হবে
তারা বহিস্কৃত হলেও এরা তাদের সাথে বেরিয়ে যাবে না। তাদের উপর আক্রমণ করা হলেও এরা তাদেরকে কক্ষনো সাহায্য করবে না। আর এরা সাহায্য করলেও তারা (অর্থাৎ মুনাফিকরা) অবশ্য অবশ্যই পৃষ্ঠপ্রদর্শন করবে, অতঃপর তারা (অর্থাৎ কাফিররা) আর কোন সাহায্যই পাবে না। ([৫৯] আল হাশর: ১২)ব্যাখ্যা
لَاَنْتُمْ اَشَدُّ رَهْبَةً فِيْ صُدُوْرِهِمْ مِّنَ اللّٰهِ ۗذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُوْنَ ١٣
- la-antum
- لَأَنتُمْ
- তোমরা প্রকৃত পক্ষে
- ashaddu
- أَشَدُّ
- অধিকতর
- rahbatan
- رَهْبَةً
- ভয়ংকর
- fī
- فِى
- মধ্যে
- ṣudūrihim
- صُدُورِهِم
- তাদের বুকের
- mina
- مِّنَ
- চেয়েও
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- আল্লাহর
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এটা
- bi-annahum
- بِأَنَّهُمْ
- তারা যে একারণে
- qawmun
- قَوْمٌ
- (এমন) একজাতি
- lā
- لَّا
- না
- yafqahūna
- يَفْقَهُونَ
- তারা বুঝে
তাদের অন্তরে আল্লাহর চেয়ে তোমাদের ভয়ই বেশি প্রবল। এর কারণ এই যে, তারা এক বিবেক-বুদ্ধিহীন সম্প্রদায়। ([৫৯] আল হাশর: ১৩)ব্যাখ্যা
لَا يُقَاتِلُوْنَكُمْ جَمِيْعًا اِلَّا فِيْ قُرًى مُّحَصَّنَةٍ اَوْ مِنْ وَّرَاۤءِ جُدُرٍۗ بَأْسُهُمْ بَيْنَهُمْ شَدِيْدٌ ۗ تَحْسَبُهُمْ جَمِيْعًا وَّقُلُوْبُهُمْ شَتّٰىۗ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْقِلُوْنَۚ ١٤
- lā
- لَا
- না
- yuqātilūnakum
- يُقَٰتِلُونَكُمْ
- তোমাদের সাথে লড়বে তারা
- jamīʿan
- جَمِيعًا
- একত্রে
- illā
- إِلَّا
- কিন্তু
- fī
- فِى
- মধ্যে
- quran
- قُرًى
- জনপদের
- muḥaṣṣanatin
- مُّحَصَّنَةٍ
- দুর্গ পরিবেষ্টিত
- aw
- أَوْ
- অথবা
- min
- مِن
- থেকে
- warāi
- وَرَآءِ
- পিছনে
- judurin
- جُدُرٍۭۚ
- প্রাচীরসমূহের
- basuhum
- بَأْسُهُم
- তাদের বিরুদ্ধতা
- baynahum
- بَيْنَهُمْ
- তাদের মধ্য
- shadīdun
- شَدِيدٌۚ
- প্রবল
- taḥsabuhum
- تَحْسَبُهُمْ
- তাদের মনে কর তুমি
- jamīʿan
- جَمِيعًا
- ঐক্যবদ্ধ
- waqulūbuhum
- وَقُلُوبُهُمْ
- তাদের অন্তরগুলো কিন্তু
- shattā
- شَتَّىٰۚ
- দ্বিধাবিভক্ত
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এটা
- bi-annahum
- بِأَنَّهُمْ
- তারা যে কারণে
- qawmun
- قَوْمٌ
- একজাতি
- lā
- لَّا
- না
- yaʿqilūna
- يَعْقِلُونَ
- তারা জানে
তারা ঐক্যবদ্ধ হয়ে তোমাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করতে সমর্থ নয়, সুরক্ষিত জনপদে বা দেয়ালের আড়ালে অবস্থান ছাড়া। তাদের নিজেদের মধ্যেই আছে ভীষণ শত্রুতা। তুমি তাদেরকে ঐক্যবদ্ধ মনে কর কিন্তু তাদের অন্তরগুলো ভিন্ন ভিন্ন। এর কারণ এই যে, তারা এক নির্বোধ সম্প্রদায়। ([৫৯] আল হাশর: ১৪)ব্যাখ্যা
كَمَثَلِ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ قَرِيْبًا ذَاقُوْا وَبَالَ اَمْرِهِمْۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌۚ ١٥
- kamathali
- كَمَثَلِ
- দৃষ্ঠান্ত যেমন
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- min
- مِن
- মধ্য হতে
- qablihim
- قَبْلِهِمْ
- তাদের পূর্বে ছিল
- qarīban
- قَرِيبًاۖ
- কিছুকাল
- dhāqū
- ذَاقُوا۟
- তারা স্বাদ নিয়েছে
- wabāla
- وَبَالَ
- কুফলের
- amrihim
- أَمْرِهِمْ
- তাদের কাজের
- walahum
- وَلَهُمْ
- ও তাদের জন্যে
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- আজাব
- alīmun
- أَلِيمٌ
- কষ্টদায়ক
এরা তাদের (অর্থাৎ ইয়াহূদী বানু কাইনুকার) মত যারা এদের পূর্বে নিকটবর্তী সময়েই তাদের কৃতকর্মের কুফল আস্বাদন করেছে। তাদের জন্য আছে মর্মান্তিক শাস্তি। ([৫৯] আল হাশর: ১৫)ব্যাখ্যা
كَمَثَلِ الشَّيْطٰنِ اِذْ قَالَ لِلْاِنْسَانِ اكْفُرْۚ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ اِنِّيْ بَرِيْۤءٌ مِّنْكَ اِنِّيْٓ اَخَافُ اللّٰهَ رَبَّ الْعٰلَمِيْنَ ١٦
- kamathali
- كَمَثَلِ
- দৃষ্ঠান্ত যেমন
- l-shayṭāni
- ٱلشَّيْطَٰنِ
- শয়তানের
- idh
- إِذْ
- যখন
- qāla
- قَالَ
- সে বলেছিল
- lil'insāni
- لِلْإِنسَٰنِ
- মানুুষকে
- uk'fur
- ٱكْفُرْ
- "তুমি কুফরিকর"
- falammā
- فَلَمَّا
- যখন অতঃপর
- kafara
- كَفَرَ
- কুফুরি করল
- qāla
- قَالَ
- সে বলেল
- innī
- إِنِّى
- "আমি নিশ্চয়
- barīon
- بَرِىٓءٌ
- দ্বায়িত্বমুক্ত
- minka
- مِّنكَ
- তোমার হতে
- innī
- إِنِّىٓ
- আমি নিশ্চয়
- akhāfu
- أَخَافُ
- ভয়করি
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহকে
- rabba
- رَبَّ
- রব
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- সারা বিশ্বের"
(তাদের মিত্ররা তাদেরকে প্রতারিত করেছে) শয়ত্বানের মত। যখন মানুষকে সে বলে- ‘কুফুরী কর’। অতঃপর মানুষ যখন কুফুরী করে তখন শয়ত্বান বলে- ‘তোমার সাথে আমার কোন সম্পর্ক নেই, আমি বিশ্বজগতের প্রতিপালক আল্লাহকে ভয় করি।’ ([৫৯] আল হাশর: ১৬)ব্যাখ্যা
فَكَانَ عَاقِبَتَهُمَآ اَنَّهُمَا فِى النَّارِ خَالِدَيْنِ فِيْهَاۗ وَذٰلِكَ جَزٰۤؤُا الظّٰلِمِيْنَ ࣖ ١٧
- fakāna
- فَكَانَ
- হল অতঃপর
- ʿāqibatahumā
- عَٰقِبَتَهُمَآ
- তাদের দুজনের পরিনতি
- annahumā
- أَنَّهُمَا
- দুজনই যে হবে
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- জাহান্নামের
- khālidayni
- خَٰلِدَيْنِ
- দুজনে চিরকাল থাকবে
- fīhā
- فِيهَاۚ
- তার মধ্যে
- wadhālika
- وَذَٰلِكَ
- এবং এটা
- jazāu
- جَزَٰٓؤُا۟
- প্রতিদান
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- যালিমদের
কাজেই তাদের উভয়ের পরিণাম হবে এই যে, তারা চিরকাল জাহান্নামে থাকবে, আর যালিমদের এটাই প্রতিফল। ([৫৯] আল হাশর: ১৭)ব্যাখ্যা
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّقُوا اللّٰهَ وَلْتَنْظُرْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ لِغَدٍۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ خَبِيْرٌ ۢبِمَا تَعْمَلُوْنَ ١٨
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- ওহে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- ইমান এনেছ
- ittaqū
- ٱتَّقُوا۟
- তোমরা ভয়কর
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহকে
- waltanẓur
- وَلْتَنظُرْ
- এবং যেন লক্ষ্য করে
- nafsun
- نَفْسٌ
- প্রত্যেক ব্যক্তি
- mā
- مَّا
- যা
- qaddamat
- قَدَّمَتْ
- আগে পাঠিয়েছে
- lighadin
- لِغَدٍۖ
- আগামীকালে জন্যে
- wa-ittaqū
- وَٱتَّقُوا۟
- ও তোমরা ভয়কর
- l-laha
- ٱللَّهَۚ
- আল্লাহকে
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- khabīrun
- خَبِيرٌۢ
- খুব অবহিত
- bimā
- بِمَا
- যা
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- তোমরা কাজ কর
হে মু’মিনগণ! তোমরা আল্লাহকে ভয় কর। প্রত্যেকেই চিন্তা করে দেখুক, আগামীকালের জন্য সে কী (পুণ্য কাজ) অগ্রিম পাঠিয়েছে। আর তোমরা আল্লাহকে ভয় কর, তোমরা যা কর আল্লাহ সে সম্পর্কে পুরোপুরি খবর রাখেন। ([৫৯] আল হাশর: ১৮)ব্যাখ্যা
وَلَا تَكُوْنُوْا كَالَّذِيْنَ نَسُوا اللّٰهَ فَاَنْسٰىهُمْ اَنْفُسَهُمْۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْفٰسِقُوْنَ ١٩
- walā
- وَلَا
- এবং না
- takūnū
- تَكُونُوا۟
- তোমরা হয়ো
- ka-alladhīna
- كَٱلَّذِينَ
- (তাদের) মত যারা
- nasū
- نَسُوا۟
- ভূলে গিয়েছিল
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহকে
- fa-ansāhum
- فَأَنسَىٰهُمْ
- তাদের ভুলালেন অতঃপর তিনি
- anfusahum
- أَنفُسَهُمْۚ
- তারা নিজেদেরকে
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- ঐসব লোক
- humu
- هُمُ
- তারাই
- l-fāsiqūna
- ٱلْفَٰسِقُونَ
- ফাসেক
তোমরা তাদের মত হয়ো না যারা আল্লাহকে ভুলে গেছে, ফলে আল্লাহও তাদেরকে করেছেন আত্মভোলা। এরা পাপাচারী লোক। ([৫৯] আল হাশর: ১৯)ব্যাখ্যা
لَا يَسْتَوِيْٓ اَصْحٰبُ النَّارِ وَاَصْحٰبُ الْجَنَّةِۗ اَصْحٰبُ الْجَنَّةِ هُمُ الْفَاۤىِٕزُوْنَ ٢٠
- lā
- لَا
- না
- yastawī
- يَسْتَوِىٓ
- সমান হয়
- aṣḥābu
- أَصْحَٰبُ
- অধিবাসীরা
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- দোজখের
- wa-aṣḥābu
- وَأَصْحَٰبُ
- ও অধিবাসীরা
- l-janati
- ٱلْجَنَّةِۚ
- জান্নাতের
- aṣḥābu
- أَصْحَٰبُ
- অধধিবাসীরা
- l-janati
- ٱلْجَنَّةِ
- জান্নাতের
- humu
- هُمُ
- তারাই
- l-fāizūna
- ٱلْفَآئِزُونَ
- সফলকাম
জাহান্নামের অধিবাসী আর জান্নাতের অধিবাসী সমান হতে পারে না, জান্নাতের অধিবাসীরাই সফল। ([৫৯] আল হাশর: ২০)ব্যাখ্যা